釋言語第十二
【題解】
言語,指言辭,話。本篇解釋的是普通詞匯的詞源,所收詞匯具有抽象性,與其他篇解釋具體事、物的得名之由不同。本篇各條的編排,除同類排列外,還有成對排列、反義對立的。從詞性來看,形容詞最多,動詞稍次,名詞最少。
12.1 道①,導也②,所以通導萬物也③。
【注釋】
①道:事理,規律。
②導:帶領,指引。
③通導:通達引導。
【譯文】
道,來源于“導”,它可以通達引導宇宙間的一切物類。
12.2 德①,得也②,得事宜也③。
【注釋】
①德:準則,規范。
②得:知曉,明白。
③事宜:事情的道理。
【譯文】
德,來源于“得”,明白事情的道理。
12.3 文者①,會集眾彩以成錦繡②,會集眾字以成辭義③,如文繡然也④。
【注釋】
①文:本指彩色交錯,也指彩色交錯的圖形。引申為文字、文辭、文章、錦繡織物、禮樂制度、禮節儀式、法令條文、文治、文飾、文化等諸多意義。
②會集:聚集,集合。彩:彩色的絲織品。錦繡:花紋精美色彩鮮艷的絲織品。
③辭義:辭采和文義。指文章的形式和內容兩方面。又指辭章,詩文。
④文繡:刺繡華美的絲織品或衣服。
【譯文】
文,匯集眾多彩線織成花紋精美色彩鮮艷的絲織品,匯集眾多文字組成辭章詩文,就好像刺繡華美的絲織品或衣服那樣。
12.4 武①,舞也②,征伐動行③,如物鼓舞也④。故《樂記》曰⑤:“發揚蹈厲⑥,太公之志也⑦。”
【注釋】
①武:舞蹈。又指軍事征伐或技擊等暴力行動。與“文”相對。
②舞:揮動,舞動。
③征伐:出征討伐。動行:走動,行動。
④物:事務,事情。鼓舞:激發,激勵。
⑤《樂(yuè)記》:《禮記》篇名。記音樂之義。
⑥發揚蹈厲:指舞蹈時精神奮發、動作威武。
⑦太公:指太公望呂尚,民間熟知的姜子牙。
【譯文】
武,來源于“舞”,出征討伐行動,好像被什么事情激發了似的。所以《樂記》書上說:“舞蹈時精神奮發動作威武,這是姜太公的意志啊。”
12.5 仁①,忍也②,好生惡殺③,善含忍也④。
【注釋】
①仁:仁愛,相親愛。
②忍:忍耐,容忍。
③好(hào)生:愛惜生靈,不嗜殺。惡(wù)殺:厭惡殺生。
④善:擅長,善于。含忍:容忍。
【譯文】
仁,來源于“忍”,愛惜生命憎惡殺生,善于容忍。
12.6 義①,宜也②,裁制事物③,使合宜也④。
【注釋】
①義:合宜。謂符合正義或道德規范。
②宜:合適,適當,適宜。又指正當的道理,適宜的事情或辦法,適當的地位。
③裁制:規劃,安排。事物:事務,事情。
④合宜:合適,恰當。
【譯文】
義,來源于“宜”,規劃安排事務,使它合適恰當。
12.7 禮①,體也②,得事體也③。
【注釋】
①禮:指行為準則、道德規范和各種禮節。
②體:體統,體制。泛指言行舉措應遵守的規范道理。
③得:知曉,明白。事體:事理,大體(重要的義理,有關大局的道理)。
【譯文】
禮,來源于“體”,知曉事情的大體。
12.8 智①,知也②,無所不知也③。
【注釋】
①智:智慧,聰明。又指知識。
②知:曉得,了解。又指認識,辨別。
③無所不知:沒有不懂得的,什么事情都知道。
【譯文】
智,來源于“知”,沒有什么不知道的。
12.9 信①,申也②,言以相申束③,使不相違也④。
【注釋】
①信:誠實不欺。
②申:束,縛。
③言:說話,談論。也有“誓言”“約定”的意思。申束:約束。
④相違:彼此違背。
【譯文】
信,來源于“申”,談話約定以便互相約束,使人們不相違背。
12.10 孝①,好也②,愛好父母③,如所悅好也④。《孝經說》曰⑤:“孝,畜也⑥;畜,養也⑦。”
【注釋】
①孝:順從并盡心奉養父母,善事父母。
②好(hào):喜愛,愛好。
③愛好:喜愛,喜好。
④悅好:喜悅,愛好。
⑤《孝經說》:書名。漢時說解《孝經》的緯書。已亡佚。
⑥畜(xù):兼有養育、孝順二義。
⑦養:贍養,供養。
【譯文】
孝,來源于“好”,喜歡父母,就像男女之間的喜愛一樣。《孝經說》講:“孝,就是畜;蓄,就是養。”
12.11 慈①,字也②,字愛物也③。
【注釋】
①慈:上愛下,父母愛子女。
②字:撫愛,愛護。
③字愛:撫愛,愛護。物:人。
【譯文】
慈,來源于“字”,撫愛孩子。
12.12 友①,有也②,相保有也③。
【注釋】
①友:親近相愛。
②有:親愛,相親。
③保有:擁有,獲得。
【譯文】
友,來源于“有”,互相擁有親愛。
12.13 恭①,拱也②,自拱持也③。亦言供給事人也④。
【注釋】
①恭:肅敬,有禮貌。
②拱:拱手。兩手相合以示敬意。
③持:拿著,握住。
④供給(gōng jǐ):供(gōng)養。供,奉養。給,供養。事人:事奉人,服侍人。
【譯文】
恭,來源于“拱”,自己兩手相合互握以示恭敬。也說的是供養侍奉他人。
12.14 悌①,弟也②。
【注釋】
①悌(tì):敬愛兄長。亦泛指敬重長上。
②弟:次第。又指兄弟之弟。
【譯文】
悌,來源于“弟”。
12.15 敬①,警也②,恒自肅警也③。
【注釋】
①敬:恭敬,尊重。引申為警戒、警惕。
②警:戒備。
③恒:經常,常常。肅警:猶“警肅”。嚴密戒備。
【譯文】
敬,來源于“警”,常常自我警惕戒備。
12.16 慢①,漫也②,漫漫③,心無所限忌也④。
【注釋】
①慢:輕忽,怠惰。
②漫:放縱,散漫,不受約束。
③漫漫:沒有拘束的樣子。
④限忌:限制和禁忌。
【譯文】
慢,來源于“漫”,無拘無束,心里沒有什么限制和禁忌。
12.17 通①,洞也②,無所不貫洞也③。
【注釋】
①通:通曉。
②洞:通曉,悉知。
③貫洞:猶“貫通”。謂全部、透徹地理解,通曉明白。
【譯文】
通,來源于“洞”,沒有什么不明白的。
12.18 達①,徹也②。
【注釋】
①達:通曉,明白。
②徹:通達,通曉。
【譯文】
達,來源于“徹”。
12.19 敏①,閔也②,進敘無否滯之言也③,故汝潁言“敏”曰“閔”也④。
【注釋】
①敏:勤勉。
②閔(mǐn):勉,盡力,努力。
③進敘:謂按等級次第以進職或獎功。敘,古代指按規定的等級次第授予官職,或按勞績大小給予獎勵。否(pǐ)滯:停滯,阻塞。
④汝潁:汝南郡和潁川郡的合稱,東漢屬豫州刺史部。潁,原作“穎”,據《逸雅》本、疏證本等改。
【譯文】
敏,來源于“閔”,說的是晉級升職沒有停滯,所以汝南郡和潁川郡一帶的人說“敏”發音為“閔”。
12.20 篤①,筑也②;筑,堅實稱也③。
【注釋】
①篤:固,堅實。也指深厚、敦厚。
②筑:搗土使堅實。
③堅實:堅固,牢固。
【譯文】
篤,來源于“筑”;筑,是使物體堅固牢實的說法。
12.21 厚①,后也②,有終后也③,故青徐人言“厚”曰“后”也。
【注釋】
①厚:扁平物體上下兩面之間的距離大。與“薄”相對。也指人敦厚、厚道。
②后:時間較遲或較晚。與“先”相對。
③終后:結局,終止。
④青徐:青州和徐州的并稱。
【譯文】
厚,來源于“后”,做事有始有終,所以青州和徐州一帶的人說“厚”發音為“后”。
12.22 薄①,迫也②,單薄相逼迫也③。
【注釋】
①薄(bó):厚度小。也指人虛假刻薄,不誠樸寬厚。
②迫:逼近,接近。
③逼迫:緊迫逼近。逼,迫近。迫,逼近。
【譯文】
薄,來源于“迫”,既少又薄兩面緊迫逼近。
12.23 懿①,僾也②,言奧僾也③。
【注釋】
①懿(yì):美,美德。
②僾(ài):隱約,仿佛。
③奧僾:同“隩愛”。蔭庇。引申為疼愛,憐愛。
【譯文】
懿,來源于“僾”,說的是受到蔭蔽疼愛。
12.24 良①,量也②,量力而動③,不敢越限也④。
【注釋】
①良:美好,良好。
②量(liáng):衡量,估計。
③量力:衡量自己的力量和能力。
④越限:超越限度。
【譯文】
良,來源于“量”,衡量自己的力量和能力而行動,不敢超越限度。
12.25 言①,宣也②,宣彼此之意也③。
【注釋】
①言:說,說話。又指話,言語。
②宣:宣泄,抒發。
③彼此:那個和這個,雙方。
【譯文】
言,來源于“宣”,宣泄各自的想法。
12.26 語①,敘也②,敘己所欲說也③。
【注釋】
①語:談話,談論。又指話,語言。
②敘:陳述,記述。
③欲說:想說。
【譯文】
語,來源于“敘”,敘述自己想要說的。
12.27 說①,述也②,序述之也③。
【注釋】
①說:敘說,講述。
②述:記述,敘述。又指闡述前人成說。
③序述:敘述。
【譯文】
說,來源于“述”,敘述自己的想法或別人的說法。
12.28 序①,抒也②,拽抒其實也③。
【注釋】
①序:表示,敘述。
②抒:原作“杼”,“抒”之形訛,據盧文弨、段玉裁等校改。抒,表達,發泄。
③拽(yè)抒:抒發,發泄。拽,舊同“曳”。牽引,拉。此指引出內心想法,即抒發。實:實際,事實。
【譯文】
序,來源于“抒”,發泄實情。
12.29 曳①,泄也②,發泄出之也③。
【注釋】
①曳:原作“枻”,“曳(抴)”之形訛,據疏證本、黃丕烈校改。
②泄:發泄,發散。
③發泄:散發,舒發。
【譯文】
曳,來源于“泄”,把想法發泄出去。
12.30 發①,撥也②,撥使開也。
【注釋】
①發:發布,宣告。
②撥:分開,撥開。也是散布之義。
【譯文】
發,來源于“撥”,散布想法使之公開。
12.31 撥,播也①,播使移散也②。
【注釋】
①播:分散。
②移散:轉移,分散。
【譯文】
撥,來源于“播”,把想法播散出去。
12.32 導①,陶也②,陶演己意也③。
【注釋】
①導:表達,傳達。
②陶:廣大貌。
③演:推廣,傳布,延及。
【譯文】
導,來源于“陶”,廣泛地傳布自己的思想感情。
12.33 演①,延也②,言蔓延而廣也③。
【注釋】
①演:推演,闡發。
②延:展開,蔓延。
③蔓延:如蔓草滋生,連綿不斷。引申為延伸,擴展。
【譯文】
演,來源于“延”,說的是蔓延開來范圍越來越大。
12.34 頌①,容也②,序說其成功之形容也③。
【注釋】
①頌:頌揚,贊美。又為文體的一種。以頌揚為宗旨的詩文。
②容:事物的形狀或氣象。
③序說:敘說,敘述。成功:成就的功業,既成之功。形容:表現,體現。
【譯文】
頌,來源于“容”,是敘說他成就功業的表現。
12.35 讀①,錄也②,省錄之也③。
【注釋】
①讀:原作“讚(贊)”,據王鳴盛、疏證本等校改。讀,講說,宣揚。又為文體名,屬題跋類,猶如現在的讀后感。
②錄:記載,登記。此指記錄功績而言。
③省(xǐng)錄:察看并記錄。省,察看,察視。
【譯文】
讀,來源于“錄”,宣揚功績前要先察看并記錄它。
12.36 銘①,名也②,記名其功也③。
【注釋】
①銘:記載,鏤刻。又為文體名,古代常刻于碑版或器物,或以稱功德,或用以自警。
②名:形容,稱說。
③記名:記載,稱說。功:功勞,功績。
【譯文】
銘,來源于“名”,記載他的功績。
12.37 勒①,刻也②,刻識之也③。
【注釋】
①勒:雕刻,刻寫。又指刻在金石上的文字。
②刻:雕鏤。
③刻識(zhì):刻記,標志。
【譯文】
勒,來源于“刻”,刻在石頭等堅固物體上以作記載。
12.38 紀①,記也②,紀識之也③。
【注釋】
①紀:通“記”。記載,記錄。又指我國史書的一種體裁。專記帝王的事跡及有關大事。如《史記·秦始皇本紀》。
②記:記錄,載錄。
③紀識(zhì):記住,記載。
【譯文】
紀,來源于“記”,記錄以便于記住帝王事跡及歷史大事。
12.39 識①,幟也②,有章幟可按視也③。
【注釋】
①識(zhì):標記,記號。按,本條原與上條不分,據盧文弨、疏證本、吳志忠本分開另起。
②幟(zhì):標志,標記。
③章幟:標志,標記,記號。章,標記,徽章。按視:查看,察看。按,查驗,考核。
【譯文】
識,來源于“幟”,有標記可以查看。
12.40 視①,是也②,察其是非也③。
【注釋】
①視:觀察,審察。
②是:正確。
③察:明辨,詳審。是非:對的和錯的,正確與錯誤。
【譯文】
視,來源于“是”,明辨事物的是非對錯。
12.41 是①,嗜也②,人嗜樂之也③。
【注釋】
①是:正確。
②嗜:愛好,喜愛。
③嗜樂(yào):喜愛,樂意。樂,喜愛,喜歡。
【譯文】
是,來源于“嗜”,是人們所喜愛的。
12.42 非①,排也②,人所惡③,排去也④。
【注釋】
①非:不對,錯誤。
②排:排斥,排擠。
③惡(wù):討厭,憎恨。
④去:趕走,除去。
【譯文】
非,來源于“排”,人們厭惡的,就排斥趕走它。
12.43 基①,據也②,在下,物所依據也③。
【注釋】
①基:建筑物的根腳。引申為最下面的、事物的根本、起始等義。也指事業、規劃。
②據:依靠,依據。
③物:事物,事情。
【譯文】
基,得名于“據”,在下邊,是事物依靠的基礎。
12.44 業①,捷也②,事捷乃有功業也③。
【注釋】
①業:基業,功業。
②捷:戰勝,成功。
③功業:功勛事業。
【譯文】
業,來源于“捷”,事情成功了才算有功勛事業。
12.45 事①,倳也②;倳,立也,凡所立之功也③。故青徐言“立”曰“倳”也。
【注釋】
①事:事業,功業。
②倳(zì):原作“偉”,據盧文弨、疏證本、巾箱本校改,下同。疏證本曰:“案:‘倳’字,本皆作‘偉’,誤。《周禮·天官·大宰職》:‘六曰事典,以富邦國,以任百官。’注:‘任猶倳也。’陸德明云:‘倳,側吏反……猶立也。’疏云:‘東齊人物立地中為倳。’……皆與此云‘青徐人言立’合,故定為‘倳’字。”倳,同“剚(zì)”。刺入,插入。引申為樹立,建立。
③凡:所有。
【譯文】
事,來源于“倳”;倳,就是“立”,指所有建立的功業。所以青州和徐州的人說“立”發音為“倳”。
12.46 功①,攻也②,攻治之乃成也③。
【注釋】
①功:事情,事業。
②攻:治理,加工。
③攻治:加工,治理。治,治理,整治。
【譯文】
功,來源于“攻”,加工治理才能成就功業。
12.47 取①,趣也②。
【注釋】
①取:捕捉,捉拿。
②趣(qū):趨向,歸向。
【譯文】
取,來源于“趣”。
12.48 名①,明也②,名實事使分明也③。
【注釋】
①名:起名,命名。又指事物的名稱。
②明:明白,清楚。
③實事:真實存在的事物或情況。分明:明確,清楚。
【譯文】
名,來源于“明”,給真實存在的事物命名使它顯得清楚明白。
12.49 號①,呼也②,以其善惡呼名之也③。
【注釋】
①號(hào):給以稱號或取號。又指名稱,名號。
②呼:稱謂,稱呼。
③善惡:好壞。呼名:定名,命名。
【譯文】
號,來源于“呼”,根據人或事物的好壞為之命名。
12.50 善①,演也②,演盡物理也③。
【注釋】
①善:善行,善事。又指擅長,善于。
②演:推演,闡發。
③物理:事理。事物的道理、規律。
【譯文】
善,來源于“演”,推演窮盡有利于事物順利發展的道理和規律。
12.51 惡①,扼也②,扼困物也③。
【注釋】
①惡:罪過,罪惡。
②扼:掐住,握住。
③扼:阻塞,攔阻。困:阻礙。
【譯文】
惡,來源于“扼”,阻礙事物順利發展。
12.52 好①,巧也②,如巧者之造物③,無不皆善④,人好之也⑤。
【注釋】
①好(hǎo):善,優良。
②巧:機巧,靈巧。
③造物:制造器物。
④善:好,美好。
⑤好(hào):喜愛,愛好。
【譯文】
好,來源于“巧”,就像靈巧的人制造器物,沒有不是各方面都好的,都是人們喜歡的。
12.53 丑(醜)①,臭也,如臭穢也②。
【注釋】
①丑(醜):兇,邪惡。
②臭:穢惡之氣。穢:臟物,污物。
【譯文】
丑(醜),來源于“臭”,就像骯臟發臭的東西那樣。
12.54 遲①,頹也②,不進之言也。
【注釋】
①遲:緩慢。也指遲滯。
②頹:萎靡不振貌。
【譯文】
遲,來源于“頹”,說的是不前進。
12.55 疾①,截也②,有所越截也③。
【注釋】
①疾:快速。也指急劇而猛烈。
②截:直渡,跨越。
③越截:越過,超越。
【譯文】
疾,來源于“截”,直截了當地跨越某地。
12.56 緩①,浣也,斷也②,持之不急,則動搖浣斷③,自放縱也④。
【注釋】
①緩:遲,慢。
②浣(huàn)也,斷也:此將聯綿詞“浣斷”分開解釋。在“浣斷”中,“浣”和“斷”單字無義,合起來才有意義。又疑“浣”“斷”中“也”字衍。
③動搖:搖擺晃動。浣斷:猶“輐斷”“宛轉”。回旋盤曲,隨順變化。
④放縱:放任而不受約束。
【譯文】
緩,來源于“浣”,也就是“斷”,拿到手了不著急,就搖擺晃動隨意改變,自我放任而沒有約束。
12.57 急①,及也②,操切之③,使相逮及也④。
【注釋】
①急:迫切,急需。
②及:追上,趕上。
③操切(qiè):切,原作“功”,據呂柟《重刊〈釋名〉后序》、王宗炎等校改。操切,脅迫,劫持。
④逮(dài)及:至,達到,趕上。
【譯文】
急,來源于“及”,脅迫他,使他趕上。
12.58 巧,考也①,考合異類②,共成一體也③。
【注釋】
①考:省(xǐng)察,研求。又指完成,制成。
②考合:研究綜合。異類:不同種類的事物。
③一體:謂關系密切或協調一致,猶如一個整體。
【譯文】
巧,來源于“考”,研究綜合不同種類的事物,使它們協調為一個整體。
12.59 拙①,屈也②,使物否屈不為用也③。
【注釋】
①拙(zhuō):笨拙,遲鈍。
②屈:壓抑,屈抑。又音jué,竭盡,窮盡。
③否(pǐ)屈:困頓受挫。
【譯文】
拙,來源于“屈”,使物品困頓窮盡不堪使用。
12.60 燥①,燋也②。
【注釋】
①燥:缺少水分,干燥。
②燋:通“焦”。燒焦。
【譯文】
燥,來源于“燋”。
12.61 濕,浥也①。
【注釋】
①浥(yì):濕,濕潤。又指沾濕,浸漬。
【譯文】
濕,來源于“浥”。
12.62 強,畺也①。
【注釋】
①畺:同“疆”,通“強”。強大。
【譯文】
強,來源于“畺”。
12.63 弱,衄也①,言委衄也②。
【注釋】
①衄(nǜ):挫折,挫傷,失敗。
②言委衄也:原作“言委也”,另起,據吳志忠校使上下合并,并增補“衄”字。委衄,挫敗。委,通“萎”。委頓,衰敗。
【譯文】
弱,來源于“衄”,說的是委頓衰敗。
12.64 能①,該也②,無物不兼該也③。
【注釋】
①能:能夠。
②該:具備,充足。
③兼該:兼備,包括各個方面。
【譯文】
能,來源于“該”,沒有什么不是充足兼備的。
12.65 否①,鄙也②,鄙劣不能有所堪成也③。
【注釋】
①否(fǒu):不可。又音pǐ,通“鄙”。鄙陋,卑微。
②鄙:粗俗,低賤。
③鄙劣:淺陋低劣。堪成:勝任,成就。
【譯文】
否,來源于“鄙”,淺陋低劣不能勝任成就任何事情。
12.66 躁①,燥也,物燥乃動而飛揚也②。
【注釋】
①躁:動亂,不安定。
②飛揚:飄揚,飛騰。
【譯文】
躁,來源于“燥”,物品干燥就會動亂不安甚而飛揚。
12.67 靜①,整也②。
【注釋】
①靜:靜止,不動。
②整:端方,端莊,嚴肅。
【譯文】
靜,來源于“整”。
12.68 逆①,遌也②,不從其理③,則生殿遌不順也④。
【注釋】
①逆:違背,拂逆。
②遌(è):抵觸。
③不從:“不從”前原空缺一字,蔡天祜刊本、疏證本等此處有一“遌”字;《古今逸史》本、吳志忠本等作“言”。王先謙《釋名疏證補》曰:“吳校作‘言不從其理’。”不從,不順從,不服從。理:紋路。
④生殿遌(è):形容高起而邊界明顯的形狀。殿遌,猶“垠堮”。邊際,懸崖。
【譯文】
逆,來源于“遌”,不順從紋理,就會凸凹不平地不順暢。
12.69 順,循也①,循其理也。
【注釋】
①循:沿著,順著。
【譯文】
順,來源于“循”,順從它的紋理。
12.70 清,青也①,去濁遠穢②,色如青也。
【注釋】
①青:近于綠色、藍色或黑色的顏色,如青草、青天、青絲等。
②去濁遠穢:去除污濁,遠離骯臟。
【譯文】
清,來源于“青”,去除污濁遠離骯臟,顏色就像青色那樣。
12.71 濁①,瀆也②,汁滓演瀆也③。
【注釋】
①濁:液體骯臟渾濁。與“清”相對。
②瀆(dú):敗亂,混雜。
③汁滓:汁液與渣滓。演瀆:漫延雜亂。演,傳布,延及。
【譯文】
濁,來源于“瀆”,汁液與渣滓漫延雜亂。
12.72 貴,歸也,物所歸仰也①。汝潁言“貴”,聲如“歸往”之“歸”也②。
【注釋】
①物:人。歸仰:歸附仰仗。
②歸往:歸附,向往。
【譯文】
貴,來源于“歸”,是人們所歸附向往的。汝南、潁川一帶說“貴”,發音好像“歸往”的“歸”。
12.73 賤,踐也①,卑下見踐履也②。
【注釋】
①踐:踩,踩踏。
②卑下:低賤。見:被,受到。踐履:踩,踏。
【譯文】
賤,來源于“踐”,低賤的東西會受到踐踏。
12.74 榮猶熒也①,熒熒照明貌也②。
【注釋】
①榮:光榮,榮耀。熒:指光亮。
②熒熒:光閃爍貌。照明:明亮,照亮。
【譯文】
榮猶如“熒”,光彩閃爍明亮。
12.75 辱,衄也,言折衄也①。
【注釋】
①折衄(nǜ):挫折,挫敗。
【譯文】
辱,來源于“衄”,說的是挫折失敗。
12.76 禍,毀也,言毀滅也①。
【注釋】
①毀滅:摧毀消滅。
【譯文】
禍,得名于“毀”,說的是摧毀消滅。
12.77 福,富也①,其中多品②,如富者也③。
【注釋】
①富:充裕,豐厚,多。
②品:物品,物件。
③富者:富裕的人。
【譯文】
福,得名于“富”,里面有很多物品,像富翁那樣。
12.78 進,引也①,引而前也②。
【注釋】
①引:引導,帶領。
②前:向前行進,前去。
【譯文】
進,來源于“引”,引導前進。
12.79 退,墜也①。
【注釋】
①墜:落下。
【譯文】
退,來源于“墜”。
12.80 羸①,累也②,恒累于人也。
【注釋】
①羸(léi):衰病。
②累:拖累,連累,牽累。
【譯文】
羸,來源于“累”,經常拖累別人。
12.81 健①,建也②,能有所建為也③。
【注釋】
①健:強有力,健康。
②建:建立,創立。
③建為:建樹,作為。
【譯文】
健,來源于“建”,能夠有所建樹作為。
12.82 哀①,愛也,愛乃思念之也②。
【注釋】
①哀:悲痛,悲傷。又指憐憫,憐愛。
②思念:想念,懷念。
【譯文】
哀,來源于“愛”,因為愛才想念去世的人。
12.83 樂①,樂也②,使人好樂之也③。
【注釋】
①樂(lè):快樂,歡樂。也指使其歡樂。
②樂(yào):喜好。
③好樂(hào yào):喜好,嗜好。
【譯文】
樂,來源于“樂”,使人喜歡它。
12.84 委①,萎也②,萎蕤就之也③。
【注釋】
①委:彎曲,屈曲。又指隨順,順從。
②萎:(植物)枯槁、凋謝。引申為軟弱,虛弱。
③萎蕤(ruí):柔弱貌,柔軟貌。就:就近,湊近。
【譯文】
委,來源于“萎”,植物屈曲柔軟地靠近地面。
12.85 曲①,局也②,相近局也③。
【注釋】
①曲(qū):彎曲,不直。
②局:彎曲,委屈。
③近局:因彎曲而接近。
【譯文】
曲,來源于“局”,物體兩端因彎曲而互相接近。
12.86 蹤①,從也②,人形從之也③。
【注釋】
①蹤:腳印,蹤跡。又指追隨,追蹤。
②從(cóng):跟從,跟隨。
②人形:人的形狀、模樣。
【譯文】
蹤,得名于“從”,人的模樣跟隨著他。
12.87 跡①,積也②,積累而前也③。
【注釋】
①跡:腳印,足跡。
②積:積聚,累積。
③積累:逐漸增多。
【譯文】
跡,來源于“積”,一步一步地逐漸增多而前進。
12.88 扶①,傅也②,傅近之也③。
【注釋】
①扶:扶持,幫助。
②傅:迫近,靠近。
③傅近:靠近。
【譯文】
扶,來源于“傅”,靠近要扶助的人。
12.89 將①,救護之也②。
【注釋】
①將:扶助,扶持。按,本條原與上條相合,據盧文弨、疏證本、吳志忠本分開。
②救護:求助保護。
【譯文】
將,救助保護他。
12.90 縛①,薄也②,使相薄著也③。
【注釋】
①縛:束,捆綁。
②薄:逼近,靠近。
③薄著(zhuó):緊貼。著,接觸,貼近。
【譯文】
縛,來源于“薄”,使被綁的物體互相緊貼。
12.91 束①,促也②,相促近也。
【注釋】
①束:捆縛。
②促:靠近,迫近。
【譯文】
束,來源于“促”,使被捆的物體互相逼近。
12.92 覆①,孚也②,如孚甲之在物外也③。
【注釋】
①覆:覆蓋,遮蔽。
②孚(fū):谷粒的殼。后作“稃”。
③孚甲:植物籽實的外皮。物外:物體的外表,事物本體以外。
【譯文】
覆,來源于“孚”,如同植物籽實的皮殼處在外表。
12.93 蓋,加也①,加物上也。
【注釋】
①加:謂置此于彼之上,覆蓋。
【譯文】
蓋,來源于“加”,覆加在物體的上面。
12.94 威①,畏也,可畏懼也。
【注釋】
①威:威嚴。
【譯文】
威,來源于“畏”,能夠使人害怕。
12.95 嚴,儼也①,儼然人憚之也②。
【注釋】
①儼(yǎn):恭敬莊重,莊嚴。
②儼然:嚴肅莊重的樣子。憚(dàn):畏懼,敬畏。
【譯文】
嚴,來源于“儼”,嚴肅莊重得令人畏懼。
12.96 政①,正也②,下所取正也③。
【注釋】
①政:政治,政事。
②正:直,不彎曲。引申為標準,準則。
③下:臣下,百姓。取正:用作典范。
【譯文】
政,得名于“正”,下屬和百姓用來作為典范。
12.97 教①,效也②,下所法效也③。
【注釋】
①教(jiào):政教,教化。
②效:效法,模仿。
③法效:效法。
【譯文】
教,得名于“效”,是下屬和小輩效法的。
12.98 侍①,時也②,尊者不言③,常于時供所當進者也④。
【注釋】
①侍:陪從或伺候尊長、主人。又指奉養,贍養。
②時:按時。
③尊者:稱輩分或地位高的人。不言:不說。
④常:固定不變。于時:在一定的時刻,按時。供(gòng):奉獻,進獻。進:進奉,奉獻。
【譯文】
侍,來源于“時”,輩分或地位高的人不用說話,下屬和晚輩就會固定不變地按時獻上應當進奉的東西。
12.99 御①,語也②,尊者將有所欲③,先語之也。亦言職卑,尊者所勒御④,如御牛馬然也⑤。
【注釋】
①御:駕馭。比喻統治、治理。
②語(yù):告訴。
③所欲:想要的,希望的。
④勒(lè)御:駕馭,統治。勒,拉緊韁繩以止住牲口。御,駕馭車馬。
⑤牛馬:牛和馬。
【譯文】
御,來源于“語”,輩分或地位高的人想要什么,就先告訴晚輩或下屬。又說的是下屬的職位低下,被地位高的人統治,就像駕馭牛馬那樣。
12.100 雅①,雒也②,為之難,人將為之③,雒雒然憚之也④。
【注釋】
①雅:正,合乎規范、標準的。又指高雅不俗,優美。
②雒:通“詻(è)”。嚴肅的樣子。
③為:做,干。此指施行,實現。
④雒雒:猶“詻詻”。嚴肅貌。
【譯文】
雅,來源于“雒”,施行起來困難,有人要實現它,會因它顯得十分嚴肅而心存畏懼。
12.101 俗①,欲也②,俗人所欲也③。
【注釋】
①俗:庸俗,不高雅。又通“欲”。想要,希望。
②欲:欲望,愿望。
③俗人:庸俗的人,鄙俗的人。
【譯文】
俗,來源于“欲”,是庸俗的人想要的。
12.102 艱①,根也②,如物根也③。
【注釋】
①艱:困難,不容易。
②根:植物生長于土中或水中吸收營養的部分。
③如物根也:吳志忠本、佚名分別于“物根”后增一“引”字。譯文從之。
【譯文】
艱,來源于“根”,像植物的根牽連難除。
12.103 難,憚也,人所忌憚也①。
【注釋】
①忌憚:顧慮畏懼。
【譯文】
難,來源于“憚”,是人們顧忌畏懼的狀況。
12.104 吉①,實也②,有善實也。
【注釋】
①吉:善,美。又指吉利,吉祥。與“兇”相對。
②實:實惠,實利。又指財物,物資。
【譯文】
吉,來源于“實”,有好的實惠。
12.105 兇①,空也,就空亡也②。
【注釋】
①兇:禍殃,不吉利。與“吉”相對。
②空亡(wú):占卜用語。古代用干支紀日,十干配十二支,所余二支,謂之“空亡”。又稱孤虛。迷信者謂為兇辰(壞日子),做事不利。亡,無,沒有。
【譯文】
兇,來源于“空”,接近不利的壞日子。
12.106 停,定也①,定于所在也②。
【注釋】
①定:穩定,固定。
②所在:所處或所到之地。
【譯文】
停,來源于“定”,定在了所處的地方。
12.107 起,啟也①。啟,一舉體也②。
【注釋】
①啟:跪,危坐。古人鋪席于地,兩膝著席,臀部壓在腳后跟上,謂之“坐”,聳起上身為“危坐”,即正身而跪,表示嚴肅恭敬。
②一:忽然,忽而。“一”字吳志忠本改在“舉”字之后,校曰:“各本‘舉一’二字倒,今乙。”按,吳氏亦覺“一舉”難解。綜合本書他條,疑“一”仍在“舉”前,為“上”之形訛。“一舉體”應為“上舉體”。詳見8.106條注釋②。舉體:聳起身體。舉,升起,聳起。
【譯文】
起,來源于“啟”。啟,一下子升起上身。
12.108 翱①,敖也②,言敖游也③。
【注釋】
①翱(áo):飛翔。
②敖:游玩,游逛。
③敖游:嬉游,游逛。
【譯文】
翱,來源于“敖”,說的是四處游玩。
12.109 翔①,佯也②,言仿佯也③。
【注釋】
①翔:回旋而飛,高飛。又指行步,游翱。
②佯(yáng):即倘佯。徘徊,安閑自在地步行。
③仿(páng)佯:周游,游蕩,遨游。
【譯文】
翔,來源于“佯”,說的是漫步周游。
12.110 出,推也①,推而前也②。
【注釋】
①推:向外用力使物體移動。
②前:向前行進,前去。
【譯文】
出,來源于“推”,推動而前進。
12.111 入,納也①,納使還也。
【注釋】
①納:入,使入。
【譯文】
入,來源于“納”,納入使之回還。
12.112 候①,護也②,司護諸事也③。
【注釋】
①候:伺望,偵察。
②護:監視,監督,監察。
③司(sì):同“伺”。守候,等待。
【譯文】
候,來源于“護”,守候監察各種事務。
12.113 望①,惘也②,視遠惘惘也③。
【注釋】
①望:期盼,守望。篆字疏證本曰:“案《釋姿頌》篇有云:‘望,茫也,遠視茫茫也。’誼與此同,此似重出。”“頌(róng)”即“容”的古字。
②惘:恍惚貌,失意貌。
③視遠:看得遠,望遠。惘惘:猶“罔罔”。心神不定、無所適從貌。
【譯文】
望,來源于“惘”,看著遠方心神不定。
12.114 狡①,交也②,與物交錯也③。
【注釋】
①狡:猜疑。
②交:錯雜,交錯。
③交錯:交叉,錯雜。
【譯文】
狡,來源于“交”,與事物錯雜糾纏。
12.115 夬①,決也②,有所破壞決裂也③。
【注釋】
①夬(guài):堅決,果斷。
②決:決斷,決定。
③破壞:摧毀,毀壞。決裂:毀壞,敗壞。也:原書無,據吳志忠本校補。吳翊寅校議:“吳云‘決裂’下脫‘也’字,案:此當別為條,補‘也’字是。”
【譯文】
夬,來源于“決”,有摧毀和敗壞的東西。
12.116 終,充也,充之于終始也①。
【注釋】
①終,充也,充之于終始也:原作“之于終始也”并連接上條,據吳志忠本校補并另分為條。吳翊寅曰:“吳本作‘終,充也,充之于始也’,云:‘各本“之”上脫“終,充也,充”四字,又“于”下衍“終”字,又誤連上條,今正。’案:畢云與‘始’對文,當言‘終’,故據誼補。《儀禮·士冠禮》‘廣終幅’,鄭注云:‘終,充也。’本書多從鄭訓。又《爾雅·釋言》:‘終,竟也。’《小爾雅·廣詁》:‘充,竟也。’則當云‘充之于終始也’,‘終’字非衍文。”按,《爾雅·釋言》“彌,終也”郭璞注:“終,竟也。”吳氏誤引。充,充足,充滿。
【譯文】
終,來源于“充”,充滿于從開始到結束的整個過程。
12.117 始,息也①,言滋息也②。
【注釋】
①息:滋息,生長。
②滋息:繁殖,增生。
【譯文】
始,來源于“息”,說的是繁殖生長。
12.118 消①,削也②,言減削也③。
【注釋】
①消:減耗,損耗。與“息”相對。
②削:削除,削減。
③減削:降低,減少。
【譯文】
消,來源于“削”,說的是降低削減。
12.119 息,塞也①,塞滿也。
【注釋】
①塞:充塞,充滿。
【譯文】
息,來源于“塞”,充塞滿滿。
12.120 奸(姦)①,奸也②,言奸正法也③。
【注釋】
①奸(姦):奸邪,罪惡。
②奸:干犯,擾亂。
③正法:準則法度。正,標準,準則。
【譯文】
奸(姦),來源于“奸”,說的是干犯擾亂準則法度。
12.121 宄①,佹也②,佹易常正也③。
【注釋】
①宄(guǐ):作亂或盜竊的壞人。
②佹(guǐ):乖戾,悖逆。
③易:輕視。常正:法度準則。常,典章法度。
【譯文】
宄,來源于“佹”,違背藐視法度準則。
12.122 誰①,相也②,有相擇③,言不能一也④。
【注釋】
①誰:什么,哪個。
②相(xiàng):篆字疏證本曰:“‘相’字疑誤,似當為‘擇’。”相,選擇。
③相擇:選擇。
④一:專一。
【譯文】
誰,來源于“相”,有所選擇,說的是不能專一。
12.123 往,暀也①,歸暀于彼也②。故其言之,卬頭以指遠也③。
【注釋】
①暀(wǎng):往,去。
②歸暀:同“歸往”。歸附,向往。
③卬(yǎng)頭:原作“于卬頭”,據盧文弨、疏證本等刪“于”字。卬頭,即“仰頭”。抬頭。卬,同“仰”。
【譯文】
往,來源于“暀”,去向另一方歸附。所以人們在說“往”的時候,抬頭向上以指向遠方。
12.124 來,哀也①,使來入,己哀之②。故其言之,低頭以招之也③。
【注釋】
①哀:憐憫,憐愛。
②入:特指入門,在家。
③低頭:垂下頭。招:以打手勢、點頭等動作示意人過來。
【譯文】
來,來源于“哀”,讓別人來到家中,自己憐愛他。所以人們在說“來”的時候,低頭向下示意別人過來。
12.125 粗①,錯也②,相遠之言也③。
【注釋】
①粗:粗糙,粗劣。
②錯:粗糙。
③相遠:間隙遠,孔隙大。
【譯文】
粗,來源于“錯”,說的是間隙較遠。
12.126 細①,弭也②,弭弭兩致之言也③。
【注釋】
①細:原作“納”,據盧文弨、疏證本等校改。疏證本曰:“本皆作‘納’,誤也。此篇皆兩兩反對,‘粗’之對當作‘細’。”
②弭(mǐ):通“彌”。
③弭弭:猶“彌彌”。有光澤貌。兩:王先謙《釋名疏證補》曰:“‘兩’無義,蓋訛字。”按,疑“兩致”即“致致”之誤。抄者或刻工謂有兩“致”字,而誤作“兩致”。致致,細潤光滑貌。正與“弭弭”同義。致:精致,堅密。
【譯文】
細,來源于“弭”,說的是物品光滑細致。
12.127 疏①,索也②,獲索相遠也③。
【注釋】
①疏:稀疏,稀少。
②索:散,空。
③獲索:空隙,空廓。獲,恢廓,空廓。相遠:間隙遠,縫隙大。
【譯文】
疏,來源于“索”,孔隙較大。
12.128 密①,蜜也②,如蜜所涂,無不滿也。
【注釋】
①密:稠密。按,本條起頭正逢行首,刻工忘記空一格,致使該條看似與上條相合。盧文弨、段玉裁等分別將以下另分為條。《古今逸史》本、《逸雅》本以下另起。據改。
②蜜:蜂蜜。蜜蜂用所采的花蜜釀成的黏稠液體。
【譯文】
密,來源于“蜜”,就像用蜂蜜涂抹縫隙,沒有不充滿的。
12.129 甘,含也①,人所含也。
【注釋】
①含:置物于口中,既不咽下也不吐出。
【譯文】
甘,來源于“含”,是人愛含著的味道。
12.130 苦,吐也①,人所吐也。
【注釋】
①吐(tǔ):使物從口中出來。
【譯文】
苦,來源于“吐”,是人要吐出的味道。
12.131 安,晏也①,晏晏然和喜②,無動懼也③。
【注釋】
①晏(yàn):安定,安寧,恬適。
②晏晏:和悅貌。和喜:和洽喜悅。
③動:通“慟(tòng)”。悲痛。懼:恐懼,害怕。
【譯文】
安,來源于“晏”,喜氣洋洋,沒有悲傷和恐懼。
12.132 危①,阢也②,阢阢不固之言也③。
【注釋】
①危:按,本條起頭正逢行首,刻工忘記空一格,致使該條看似與上條相合為一條。盧文弨、段玉裁將此分開。疏證本、吳志忠本等另分為條。據改。
②阢(wù):阢隉(niè),動搖不安。形容危險。
③阢阢:猶“兀兀”。搖晃貌。固:穩固,牢固。
【譯文】
危,來源于“阢”,說的是搖搖晃晃不穩固。
12.133 成,盛也①。
【注釋】
①盛(shèng):旺盛,興盛,茂盛。
【譯文】
成,來源于“盛”。
12.134 敗,潰也①。
【注釋】
①潰:敗逃,散亂。
【譯文】
敗,來源于“潰”。
12.135 亂①,渾也②。
【注釋】
①亂:無秩序,混亂。引申指政治昏亂,社會動蕩。與“治”相對。
②渾(hùn):混雜,混淆。
【譯文】
亂,來源于“渾”。
12.136 治①,值也②,物皆值其所也。
【注釋】
①治:有規矩,嚴整。引申指政治清明,社會安定。與“亂”相對。
②值:當,對。
【譯文】
治,來源于“值”,事物都各得其所。
12.137 煩①,繁也②,物繁則相雜撓也③。
【注釋】
①煩:眾多,繁雜。與“省”相對。
②繁:多。
③雜撓:混雜擾亂。撓,擾亂,阻撓。
【譯文】
煩,來源于“繁”,事物繁多就互相混雜干擾。
12.138 省①,眚也②,臞眚約少之言也③。
【注釋】
①省:簡,少。與“繁”相對。
②眚(shěng):原作“嗇”,吳志忠本校作“”。然而“嗇”“”形不近,受其啟發改為“眚”。“眚”與“嗇”形近,且與“省”音近,符合《釋名》音訓條例。本書1.91條:“眚,也,如病者瘦也。”以“眚”釋“省”,正如以“”釋“眚”。眚,減省,消瘦。下同。
③臞(qú)眚:原作“曜嗇”,據篆字疏證本、吳志忠本、胡玉縉校改。臞眚,消瘦。臞,消瘦。約少:簡約瘦小。約,少,省減,簡約。
【譯文】
省,來源于“眚”,說的是簡約瘦小。
12.139 閑①,簡也②,事功簡省也③。
【注釋】
①閑:原作“間”,同“閒”。“閒”又同“閑”,今簡作“閑”。故據疏證本改作“閑”。閑,閑暇。與“劇”相對。
②簡:簡省,稀少。
③事功:事情,功夫。簡省:節約,省略。
【譯文】
閑,來源于“簡”,事情和功夫簡化省略了。
12.140 劇①,巨也,事功巨也②。
【注釋】
①劇:繁多,繁忙。與“閑”相對。
②事功:職責,任務。
【譯文】
劇,來源于“巨”,工作任務量大。
12.141 貞①,定也,精定不動惑也②。
【注釋】
①貞:穩定,安定。又指操守堅定不移,端方正直。與“淫”相對。
②精:精神,精力。動惑:動搖惑亂。
【譯文】
貞,來源于“定”,精神堅定不動搖不惑亂。
12.142 淫①,浸也,浸淫旁入之言也②。
【注釋】
①淫:沉湎,放縱。與“貞”相對。
②浸(qīn)淫:逐漸蔓延、擴展。旁入:從旁邊侵入。
【譯文】
淫,來源于“浸”,說的是逐漸蔓延擴展從旁邊侵入。
12.143 沉①,澹也②,澹然安著之言也③。
【注釋】
①沉:沒入水中,沉沒。
②澹(dàn):安定,安靜。
③澹然:安定貌,安靜貌。安著(zhuó):安放,安置。
【譯文】
沉,來源于“澹”,說的是沉著冷靜地安置。
12.144 浮,孚也①,孚甲在上稱也②。
【注釋】
①孚(fū):谷粒的殼。后作“稃”。
②孚甲:植物籽實的外皮。
【譯文】
浮,來源于“孚”,說的是像植物籽實的外皮那樣浮在上邊。
12.145 貪,探也①,探入他分也②。
【注釋】
①探:取,摸取。
②他分(fèn):別人那一份。他,別的,另外的。
【譯文】
貪,來源于“探”,摸到別人那一份里面去。
12.146 廉,斂也①,自檢斂也②。
【注釋】
①斂:約束,節制。
②檢斂:檢點約束。
【譯文】
廉,來源于“斂”,自己檢點約束。
12.147 潔,確也①,確然不群貌也②。
【注釋】
①確:堅定,堅決。
②確然不群:志節堅定,不同流俗。確然,剛強,堅定。不群,不平凡,不合群。
【譯文】
潔,來源于“確”,剛強堅定不同流俗。
12.148 污①,洿也②,如洿泥也③。
【注釋】
①污:貪贓,不廉潔。
②洿(wū):污穢,不廉潔。
③洿泥:污泥。
【譯文】
污,來源于“洿”,貪污就像洿泥一樣污穢。
12.149 公①,廣也②,可廣施也③。
【注釋】
①公:朝廷,國家,公家。
②廣:大。指規模、范圍、程度等超過一般。
③廣施:廣泛施予。施,給予,施舍。
【譯文】
公,得名于“廣”,能夠廣泛地施舍恩惠。
12.150 私①,恤也②,所恤念也③。
【注釋】
①私:私情,私心,屬于個人的。
②恤(xù):體恤,憐憫。又指顧及,顧念。
③恤念:體恤,顧念。念,愛憐。
【譯文】
私,得名于“恤”,是體恤顧念的對象。
12.151 勇①,踴也②,遇敵踴躍③,欲擊之也④。
【注釋】
①勇:勇敢,勇猛。
②踴:向上跳,跳躍。
③踴躍:跳躍。也形容情緒高漲、熱烈,爭先恐后。
④擊:攻打,進攻。
【譯文】
勇,來源于“踴”,遇到敵人就情緒高漲,要擊退他們。
12.152 怯①,脅也②,見敵恐脅也③。
【注釋】
①怯(qiè):膽小,懦弱。
②脅:恐懼。
③恐脅:恐懼,害怕。
【譯文】
怯,來源于“脅”,見到敵人就恐懼害怕。
12.153 斷,段也①,分為異段也。
【注釋】
①段:分段,截斷。
【譯文】
斷,來源于“段”,分成不同的各段。
12.154 絕①,截也②,如割截也③。
【注釋】
①絕:斷,分成兩段或幾段。
②截:斷,割斷。
③割截:割斷,截斷。
【譯文】
絕,來源于“截”,就像切割截斷。
12.155 罵,迫也①,以惡言被迫人也②。
【注釋】
①迫:逼迫,強迫。
②惡言:無禮、中傷的言語。被迫:強加逼迫、壓迫。被,加,施加。
【譯文】
罵,來源于“迫”,用惡毒的語言逼迫別人。
12.156 詈①,歷也②,以惡言相彌歷也③。亦言離也,以此掛離之也④。
【注釋】
①詈(lì):罵,責備。
②歷:亂,紊亂。引申為擾亂,觸犯。
③惡言:無禮、惡毒的言語。彌歷:猶“滅裂”。敗壞,毀滅。
④掛:劃分,界畫。
【譯文】
詈,來源于“歷”,用惡毒的語言冒犯對方。也說的是“離”,用惡言分離他人。
12.157 祝①,屬也②,以善惡之詞相屬著也③。
【注釋】
①祝(zhòu):詛咒,發誓。又音zhù。祝禱,祝頌。“咒(呪)”與“祝”同,一正一反,本為一事,即向上天、神靈等寄托意愿。
②屬(zhǔ):依托,寄托。
③善惡:好壞,褒貶。詞:言辭。屬著(zhǔ zhuó):寄托附著。
【譯文】
祝,來源于“屬”,把好的或壞的言辭寄托依附于人。
12.158 詛①,阻也②,使人行事阻限于言也③。
【注釋】
①詛(zǔ):詛咒,咒罵。又指盟誓。
②阻:阻止,障隔。
③行事:辦事,從事。限:阻隔,限制。
【譯文】
詛,來源于“阻”,讓別人辦事為語言所阻礙限制。
12.159 盟①,明也,告其事于神明也②。
【注釋】
①盟:古代諸侯為釋疑取信而對神立誓締約的一種儀禮。多殺牲歃(shà)血。泛指發誓、起誓。
②告:上報,報告。神明:天地間一切神靈的總稱。
【譯文】
盟,來源于“明”,把約定的事報告給神靈。
12.160 誓①,制也②,以拘制之也③。
【注釋】
①誓:盟約,誓言。
②制:管束,控制。
③拘制:約束,限制。
【譯文】
誓,來源于“制”,用盟誓來控制約束他。
12.161 佐①,左也②,在左右也③。
【注釋】
①佐:輔助,幫助。
②左:左邊。
③左右:左邊和右邊。泛指旁邊。
【譯文】
佐,來源于“左”,在旁邊輔佐。
12.162 助,乍也①,乍往相助②,非長久也。
【注釋】
①乍(zhà):暫時,短暫。
②助:原作“阻”,據盧文弨、疏證本等校改。疏證本曰:“相助,本皆作‘相阻’,訛。今從段校本校改。”譯文從之。
【譯文】
助,來源于“乍”,暫時前往相助,不是很長久。
12.163 飾①,拭也②,物穢者③,拭其上使明。由他物而后明④,猶加文于質上也⑤。
【注釋】
①飾:刷洗清潔,拭。
②拭:揩,擦。
③穢:污濁,骯臟。
④由:使用。他物:別的物體。而后:然后。
⑤文:彩色交錯。亦指彩色交錯的圖形。質:質地,底子。
【譯文】
飾,來源于“拭”,物體骯臟了,擦拭它的上面使它變得明亮。通過使用別的物體擦拭然后明亮了,就好像在物體底子上添加交錯的色彩。
12.164 蕩①,盪也②,排盪去穢垢也③。
【注釋】
①蕩:沖洗,清除。
②盪(dàng):移動,搖動。又指洗滌,清除。
③排盪:激蕩,沖激。穢垢:污濁。
【譯文】
蕩,來源于“盪”,搖擺激蕩清除污穢泥垢。
12.165 啜①,惙也②,心有所念③,惙然發此聲也④。
【注釋】
①啜(chuò):哭泣,抽噎。
②惙(chuò):憂愁。
③念:思考,考慮。引申為憂慮。
④惙然:嘆氣貌。
【譯文】
啜,來源于“惙”,心里有所思慮,唉聲嘆氣地發出這種聲音。
12.166 嗟①,佐也,言之不足以盡意②,故發此聲以自佐也③。
【注釋】
①嗟(jiē ):嘆息。
②不足以:不夠格,不能夠。盡意:充分表達心意。
③自佐:輔助自己。
【譯文】
嗟,來源于“佐”,說話不能夠充分表達心意,所以發出“嗟”聲用以輔佐自己。
12.167 噫①,憶也②,憶念之③,故發此聲憶之也。
【注釋】
①噫(yī):嘆詞。表示悲痛或嘆息。
②憶:思念,想念。
③憶念:思念。
【譯文】
噫,來源于“憶”,想念他,所以發出“噫”聲來表達對他的思念。
12.168 嗚①,舒也②,氣憤滿③,故發此聲以舒寫之也④。
【注釋】
①嗚(wù):哀傷。
②舒:抒發,發泄。
③氣:指精神狀態,情緒。憤滿:充盈于內而發于外。
④舒寫(xiè):同“舒瀉”。抒發,發泄。寫,同“瀉”。傾瀉。
【譯文】
嗚,來源于“舒”,情緒充盈,所以發出“嗚”聲用以發泄出去。
12.169 念①,黏也②,意相親愛③,心黏著不能忘也④。
【注釋】
①念:思念,懷念。
②黏(nián):膠附,黏合。
③意:情意,感情。親愛:親近喜愛。
④黏著(zhuó):黏連在一起。
【譯文】
念,來源于“黏”,個人的情意對另一人親近喜愛,心里牽掛著對方難以忘懷。
12.170 憶①,意也②,恒在意中也③。
【注釋】
①憶:思念,想念。
②意:胸懷,內心。
③恒:長久,固定。意中:心里。
【譯文】
憶,來源于“意”,長久地存留在心里。
12.171 思,司也①,凡有所司捕②,必靜思③。“忖”亦然也④。
【注釋】
①司(sì):同“伺”。窺伺,窺探。暗中觀察或監視。
②司捕:猶“伺捕”。暗中偵察并抓捕。
③靜思:沉靜地思考、省察。
④忖(cǔn):思量,揣度。
【譯文】
思,來源于“司”,凡是要偵察并抓捕什么人,必定沉靜地思考省察。“忖”也是這樣。
12.172 克①,刻也②,刻物有定處③,人所克念有常心也④。
【注釋】
①克:通“刻”。銘記。
②刻:雕鏤。
③定處:固定之處。
④克念:記念,懷念。常心:固定不變的心。
【譯文】
克,來源于“刻”,雕刻物品有固定的地方,人對懷念的人和事物有長久不變的心跡。
12.173 慮①,旅也②。旅,眾也。《易》曰:“一致百慮。”③慮及眾物④,以一定之也⑤。
【注釋】
①慮:思考,謀劃。
②旅:眾,眾多。
③一致百慮:語見《周易·系辭下》。趨向雖然相同,卻有各種考慮。常指慮雖百端,理歸于一。致,指思想的趨歸。《周易·系辭下》:“天下同歸而殊涂,一致而百慮。”孔穎達疏:“‘一致而百慮’者,所致雖一,慮必有百。言慮雖百種,必歸于一致也。”
④眾物:萬物,諸物。
⑤一:相同,一樣。定:確定,規定。
【譯文】
慮,來源于“旅”。旅,就是眾多。《周易》里說:“趨向雖然相同,卻有各種思慮。”考慮到萬事萬物,用一個道理確定下來。
釋飲食第十三
【題解】
飲食,既是動詞,指吃喝,如《尚書·酒誥》:“爾乃飲食醉飽。”又是名詞,指飲料和食品,如《詩經·小雅·楚茨》:“苾芬孝祀,神嗜飲食。”本篇解釋飲食相關詞語的得名之由,包括飲食動作詞語,主食名稱及主食烹制方法詞語,調料名稱及烹制方法詞語,肉類名稱及儲存、烹制方法詞語,飲品名稱及加工方法詞語,果蔬的腌制等加工儲存方法詞語,海鮮的再加工烹制方法詞語以及借用的非本族食品名稱詞語,堪稱古代烹飪文化的小百科全書。
13.1 飲①,奄也②,以口奄而引咽之也③。
【注釋】
①飲:喝。
②奄:覆蓋。引申為盡,包括。又同“掩”。關閉,掩藏。
③引:收納,引進。
【譯文】
飲,來源于“奄”,用口掩蓋然后吸納吞咽下去。
13.2 食①,殖也②,所以自生殖也③。
【注釋】
①食:吃飯,進餐。
②殖:增加,增長。
③生殖:孳生,生長。
【譯文】
食,來源于“殖”,是保障自身生長發育的行為。
13.3 啜①,絕也②,乍啜而絕于口也③。
【注釋】
①啜(chuò):食,飲。
②絕:斷絕,凈盡。也指竭,盡。
③乍:暫,短暫。引申為初,剛剛。
【譯文】
啜,來源于“絕”,剛剛吃進去不久就從嘴里消失了。
13.4 餐①,干也②,干入口也③。
【注釋】
①餐:吃,吞食。
②干(gān):沒有水分或水分很少。
③入口:進入嘴中。此指飲食。
【譯文】
餐,來源于“干”,干巴巴的食物進入嘴里。
13.5 吮①,循也②,不絕口③,稍引滋液④,循咽而下也⑤。
【注釋】
①吮(shǔn):用嘴吸。
②循:沿著,順著。
③絕口:閉口,住口。
④稍:略微,稍微。滋液:唾液。液,原作“汋”,為“液”的形訛。詳見8.19“液,澤也,有潤澤也”條注釋①。
⑤咽(yān):咽喉。
【譯文】
吮,來源于“循”,不閉口,稍微吸引一些唾液,順著咽喉吞下。
13.6 嗽①,促也②,用口急促也③。
【注釋】
①嗽(suō):吮吸。
②促:急速,緊迫。
③急促:快而短促。
【譯文】
嗽,來源于“促”,用嘴急促地吸食。
13.7 含①,合也,合口停之也②。銜亦然也③。
【注釋】
①含:置物于口中,既不咽下也不吐出。
②合口:閉口,使嘴合攏。
③銜:含在嘴里,用嘴咬著。
【譯文】
含,來源于“合”,閉上嘴讓物品停留。“銜”也是這樣。
13.8 咀①,藉也②,以藉齒牙也③。
【注釋】
①咀(jǔ):嚼,嚼食。
②藉(jiè):以物襯墊。
③齒牙:牙齒。
【譯文】
咀,來源于“藉”,用食物襯墊在上下牙齒之間。
13.9 嚼①,削也②,稍削也③。
【注釋】
①嚼(jiáo):用牙齒磨碎食物,咀嚼。
②削(xiāo):分,割裂。
③稍:漸,逐漸。
【譯文】
嚼,來源于“削”,逐漸地割裂食物。
13.10 鳥曰“啄”①,如啄物②,上復下也③。
【注釋】
①啄:鳥用嘴取食。
②啄物:叩擊物品。啄,叩擊。
③復:又,更,再。
【譯文】
鳥吃食叫作“啄”,就像叩擊物品,一上又一下。
13.11 獸曰“嚙”①。嚙,齾也②,所臨則禿齾也③。
【注釋】
①嚙(niè):咬。
②齾(yà):缺齒。引申為殘缺、挫損。
③臨:碰上,逢著。則:立即,馬上。禿:脫落。又指物體失去尖端。
【譯文】
獸吃食叫作“嚙”。嚙,來源于“齾”,碰上的東西立馬破損脫落。
13.12 餅①,并也②,溲面使合并也③。
【注釋】
①餅:古稱烤熟或蒸熟的面食。后專指扁圓形的用面粉、米粉等做成的食品。
②并:合并,并合。
③溲(sǒu)面:和面。溲,以液體調和粉狀物。
【譯文】
餅,得名于“并”,加水和面使它們結合到一起。
13.13 胡餅①,作之大漫沍也②。亦言以胡麻著上也③。蒸餅、湯餅、蝎餅、髓餅、金餅、索餅之屬④,皆隨形而名之也。
【注釋】
①胡餅:指經烘烤制成的面餅。由西域胡人傳入,故名。
②漫沍(hú):囫圇模糊的樣子。
③胡麻:即芝麻。相傳得其種于西域胡人,故名。著(zhuó):依附,附著。
④蒸餅:蒸制而成的面餅。即饅頭。湯餅:水煮的面片之類的食品。蝎餅:一種面食,又稱“蝎子”“截餅”。北魏賈思勰《齊民要術·餅法·細環餅截餅》:“截餅一名‘蝎子’,皆須以蜜調水溲面。若無蜜,煮棗取汁。牛羊脂膏亦得,用牛羊乳亦好,令餅美脆。”髓餅:用骨髓油等和面做成的餅。《齊民要術·餅法·髓餅法》:“以髓脂、蜜合和面,厚四五分,廣六七寸,便著胡餅爐中令熟,勿令反覆,餅肥美可經久。”金餅:外面有一層黃豆之類細粉的餅,因色黃而得名。又,經油煎炸后的面餅色澤金黃,也可能是油煎之餅。索餅:即面條,以其細長如線索而得名。
【譯文】
胡餅,做出的是囫圇一團。也說的是用芝麻附著在上面。蒸餅、湯餅、蝎餅、髓餅、金餅、索餅之類的,都是根據它們的形狀命名的。
13.14 糝①,也②,相黏也③。
【注釋】
①糝(sǎn):以米和羹。
②(rǔ):黏。
③黏:黏著,黏連在一起。
【譯文】
糝,得名于“”,互相黏連在一起。
13.15 餌①,胹也②,相黏胹也③。兗、豫曰“糖”④,就形名之也⑤。
【注釋】
①餌(ěr):糕餅。
②胹(ér):原作“而”,段玉裁校作“濡(ér)”,據此改作“胹”(同“濡”)。下同。胹,以汁調和烹煮。
③黏胹:調和黏著在一起。
④兗(yǎn):即兗州。漢武帝所置十三刺史部之一。約當今山東西南部及河南東部地區。豫:豫州。約當今淮河以北、伏牛山以東河南東部、安徽北部地區。糖(tí):原作“溏浹”,據《原本玉篇殘卷》及成蓉鏡、許克勤等校改。《原本玉篇殘卷》收羅振玉影印《玉篇》殘卷,“餹(糖)”字條引《釋名》作:“兗、豫謂餌曰餹也。”(中華書局1985年版,95頁)成蓉鏡補證:“案‘溏浹’疑即‘餹’之訛。《集韻》:‘,餌也,兗、豫謂之餹。’當本此。”糖,一種甜餅。按,此條原書另起,據盧文弨、段玉裁、疏證本等與上條合并。
⑤就:依從,按照。
【譯文】
餌,得名于“胹”,互相調和黏連在一起。兗州、豫州叫作“糖”,是按照它的形狀命名的。
13.16 糍①,漬也②,烝糝屑③,使相潤漬④,餅之也⑤。
【注釋】
①糍(cí):用稻米、黍米的粉粒制成的糕餅。現在叫“糍粑”“糍糕”。
②漬(zì):浸潤,濕潤。
③烝:原作“丞”,據疏證本、吳志忠本校改。疏證本曰:“今本訛作‘丞’,據《太平御覽》引改。”烝,用蒸汽加熱,后作“蒸”。糝(sǎn):原作“燥”,林海鷹《〈太平御覽〉引〈釋名·釋飲食〉考》:“糝,《說文》:‘以米和羹也。’故有粘性,以‘糝’先訛為‘’又訛為‘燥’。”按,“”非“燥”之訛,實為“燥”之俗寫。“燥”又有俗寫作“”的,《釋名》此條之“糝(糝)應是訛為“燦”,而成為“燥”的。或者,“糝”又可寫作“”,而訛為“燥”。糝,米粒,糧食碎屑。
④潤漬:滋潤。餅:此指做餅,使成餅。
⑤餅:做餅,使成餅。
【譯文】
糍,得名于“漬”,蒸谷米的碎屑,使它們滋潤,做成餅。
13.17 饙①,分也,眾粒各自分也。
【注釋】
①饙(fēn):蒸飯,米煮半熟后漉出再蒸熟。
【譯文】
饙,得名于“分”,谷米的眾多碎粒各自分散。
13.18 飧①,散也②,投水于中解散也。
【注釋】
①飧(sūn):熟食品,用水泡飯。
②散(sàn):分散,由聚集而分離。
【譯文】
飧,得名于“散”,把水澆到飯里讓飯分散。
13.19 羹①,汪也②,汁汪郎也③。
【注釋】
①羹:原作“嘆”,據盧文弨、疏證本等校改。疏證本曰:“羹,今本訛作‘嘆’,據《初學記》《太平御覽》引改。《儀禮·士昏禮》有‘大羹湆(qì)’,湆,汁也。則羹,多汁者也,故曰‘汁汪郎’。”羹,用肉類或菜蔬等制成的帶濃汁的食物。
②汪:池,水或其他液體停積處。又指液體聚積。
③汪郎:猶“汪汪”。汁水或其他液體聚積、充盈貌。
【譯文】
羹,得名于“汪”,汁水汪汪。
13.20 ①,蒿也②,香氣蒿蒿也③。
【注釋】
①(hè):同“”。肉羹。
②蒿:通“歊(xiāo)”。氣蒸發的樣子。
③香氣:芳香的氣味。蒿蒿:猶“歊歊”。氣體浮生貌。
【譯文】
,得名于“蒿”,氣味香噴噴的。
13.21 糜①,煮米使糜爛也②。
【注釋】
①糜(mí):稠粥。
②米:去皮的谷實。糜(mí)爛:碎爛。糜,碎爛,毀壞。
【譯文】
糜,烹煮谷米使之碎爛。
13.22 粥①,濯于糜②,粥粥然也③。
【注釋】
①粥:稀飯。也泛指用糧食或糧食加其他東西煮成的半流質食物。引申為軟弱,柔弱。
②濯(zhuó):本是清洗之義,引申為明凈義。這里指粥稀。
③粥粥:柔弱無能貌。此指粥柔爛。
【譯文】
粥,比糜更稀,柔爛的樣子。
13.23 漿①,將也②,飲之寒溫、多少③,與體相將順也④。
【注釋】
①漿(jiāng):古代一種微酸的飲料。
②將:順從。
③寒溫:冷熱。
④將順:順勢,順應。
【譯文】
漿,得名于“將”,喝它時的冷熱、多少,要與身體相適應。
13.24 湯①,熱湯湯也。
【注釋】
①湯:沸水,熱水。
【譯文】
湯,熱騰騰的樣子。
13.25 酪①,澤也②,乳汁所作③,使人肥澤也④。
【注釋】
①酪(lào):用牛、羊、馬等的乳汁煉制成的食品,有干、濕二種,干者成塊,濕者為漿。
②澤:光亮,潤澤。
③乳汁所作:原作“乳作汁所”,據疏證本校改。疏證本曰:“乳汁所作,今本誤作‘乳作汁所’,據《藝文類聚》《太平御覽》引改。”
④肥澤:肌肉豐潤。
【譯文】
酪,得名于“澤”,用牛、羊、馬等的乳汁煉制而成,能夠使人肌肉豐滿皮膚光潤。
13.26 齏①,濟也②,與諸味相濟成也③。
【注釋】
①齏(jī):調味用的姜、蒜、蔥、韭等菜的碎末。
②濟(jì):救助,補益。
③諸:眾,各種。濟成:相助促成。
【譯文】
齏,得名于“濟”,與各種味道相助促成。
13.27 菹①,阻也②,生釀之③,遂使阻于寒溫之間④,不得爛也。
【注釋】
①菹(zū):腌菜。
②阻:隔絕,斷絕。可能指封壇。
③釀:切割拌和,糅合。
④遂(suì):于是,就。寒溫之間:不冷不熱的中等溫度。
【譯文】
菹,得名于“阻”,把生的蔬菜切割拌和,于是使它們隔絕封閉在不冷不熱的溫度中,不致于爛掉。
13.28 ①,投也②,味相投成也③。
【注釋】
①(tú):醬名。
②投:合,投合。
③投成:合成。
【譯文】
,得名于“投”,味道互相投合而成。
13.29 醢①,晦也②,冥也③。封涂使密④,冥乃成也。醢多汁者曰“醓”⑤。醓,瀋也⑥,宋、魯人皆謂汁為“瀋”⑦。醢有骨者曰“臡”如吮反⑧。臡,胒也⑨,骨肉相搏胒無汁也⑩。
【注釋】
①醢(hǎi):肉醬。
②晦(huì):原作“海”,據段玉裁、疏證本等校改。晦,昏暗,不明亮。也指掩蔽。
③冥:昏暗。也指隱藏,幽深。
④封涂:用泥土堵塞孔穴。
⑤醢:原作“醯(xī)”,據蔡天祜刊本、《逸雅》本等校改。醓(tǎn):原作“醯”,據疏證本、吳志忠本等校改,下同。疏證本校作“”,曰:“鄭注《周禮·醢人職》云:‘醓,肉汁也。’今本‘’作‘醯’,誤。”“”同“醓”。吳志忠本校作“醓”。醓,肉汁。
⑥瀋(shěn):汁。
⑦宋:周代諸侯國名。故地在今河南商丘。魯:周代諸侯國名。故地在今山東兗州東南至江蘇沛縣、安徽泗縣一帶。
⑧臡(ní):有骨的肉醬。亦泛指肉醬。
⑨胒(nì):油膩,黏膩。
⑩搏胒:粘附,膠著。搏,通“傅”。附著。
【譯文】
醢,得名于“晦”,昏暗不明。用泥土涂抹壇口使壇子密封,幽閉掩藏才能成功。肉醬多汁的叫作“醓”。醓,得名于“瀋”,宋國、魯國一帶的人都把汁叫作“瀋”。肉醬有骨頭的叫作“臡”。臡,得名于“胒”,骨頭與肉互相粘附膠著而沒有汁水。
13.30 豉①,嗜也②,五味調和③,須之而成④,乃可甘嗜也⑤。故齊人謂“豉”⑥,聲如“嗜”也。
【注釋】
①豉(chǐ):即豆豉。用煮熟的大豆發酵后制成,有咸、淡兩種,供調味用,淡的也可入藥。也有用小麥制成的。
②嗜:愛好,喜愛。
③五味:指酸、甜、苦、辣、咸五種味道。調和:烹調,調味。
④須:等待。
⑤甘嗜:嗜好。甘,嗜好,愛好。
⑥齊:古國名。在今山東泰山以北黃河流域和膠東半島地區。
【譯文】
豉,得名于“嗜”,酸、甜、苦、辣、咸五種味道調和,等待一段時間而成,就可以甜美地品嘗了。所以齊國一帶的人說“豉”,發音如同“嗜”。
13.31 曲(麹)①,朽也,郁之使生衣朽敗也②。
【注釋】
①曲(qū,麹):酒曲,釀酒用的發酵劑。
②郁:蘊蓄,蘊藏。生衣:即俗稱的發霉長毛。衣,蒙覆在表面的東西,這里指酒曲表面茂盛的菌絲。朽敗:腐爛,朽壞。
【譯文】
曲(麹),得名于“朽”,蘊藏起來讓它長毛腐敗。
13.32 糵①,缺也②,漬麥覆之③,使生牙開缺也④。
【注釋】
①糵(niè):原作“蘗”,據邵晉涵校改。邵晉涵曰:“以意改。”糵,酒曲。
②缺:破損,殘缺。
③漬(zì):浸泡。麥:原作“夌”,據疏證本、吳志忠本等校改。胡楚生《釋名考》曰:“慧琳《音義》卷五十四引此條,‘夌’作‘麥’。”按,“麥”字俗寫或作“”,形近而訛為“夌”。
④生牙:生芽。牙,通“芽”,植物的幼芽。
【譯文】
糵,得名于“缺”,浸泡麥子并且覆蓋,讓它打開缺口生出芽來。
13.33 鲊①,菹也②,以鹽米釀之如菹,熟而食之也。
【注釋】
①鲊(zhǎ):用腌、糟等方法加工的魚類食品。泛指腌制食品。
②菹(zū):原書此處空缺一字,蔡天祜刊本、瑞桃堂刻本等作“滓”,據段玉裁、疏證本等校改。疏證本曰:“今本作‘滓’也,據《廣韻》《太平御覽》引改。”按,疏證本所謂“今本”,指蔡天祜刊本。菹,腌菜。
【譯文】
鲊,得名于“菹”,用鹽和米拌和就像腌菜那樣,煮熟后吃它。
13.34 臘①,干昔也②。
【注釋】
①臘(xī):干肉。
②昔:同“臘”。曬干,制成干肉,保持干燥。
【譯文】
臘,曬干制成。
13.35 脯①,搏也,干燥相搏著也②。又曰“脩”③。脩,縮也,干燥而縮也。
【注釋】
①脯(fǔ):干肉。
②搏著(zhuó):附著。搏,通“傅”。
③脩(xiū):干肉。
【譯文】
脯,得名于“搏”,干巴巴的緊貼著。又叫作“脩”。脩,得名于“縮”,干巴巴的緊縮著。
13.36 膊①,迫也②,薄肉③,迫著物使燥也④。
【注釋】
①膊(pò):(捶打后)曬干的肉。
②迫:逼近,接近。
③(zhuó):敲打,槌擊。
④迫著(zhuó):猶“薄著”。緊貼。
【譯文】
膊,得名于“迫”,薄薄地捶打肉,貼在物體上使它干燥。
13.37 膾①,會也,細切肉令散②,分其赤白異切之③,已乃會合和之也④。
【注釋】
①膾(kuài):細切的魚肉。
②散(sàn):分散,由聚集而分離。
③赤白:紅色與白色。異:區別,分開。
④已:完畢。會合:聚集,聚合。和(huò):摻合,混雜。
【譯文】
膾,得名于“會”,細細地切開肉使它們散開,區分紅肉與白肉的不同來切,切完后再聚攏摻和到一起。
13.38 炙①,炙也②,炙于火上也。
【注釋】
①炙(zhì):烤熟的肉食。
②炙:烤。
【譯文】
炙,得名于“炙”,在火上炙烤。
13.39 脯炙①,以餳密、豉汁淹之②,脯脯然也③。
【注釋】
①脯炙:用曬干的肉烤成的食品。
②餳(táng)密:即“餳蜜”。蜜糖。餳,同“糖”。密,通“蜜”。豉汁:淡豆豉加入椒、姜、鹽等的加工制成品。淹:用鹽、香料等浸漬食物以利保藏。后作“醃”,同“腌”。
③脯脯然:干巴巴的。黎錦熙《“巴”字十義及其復合詞和成語》:“‘脯脯然’者,即近代語之‘巴巴的’也。(詳下釋訓。按:顧千里校《釋名》,后六字改作‘淹而炙之,如脯然也’;王先謙曰:‘脯脯,無義。’皆不明古音,不證方俗,致失審諦。)‘脯’本干肉,引申得為‘凡物之干而臘者’之稱,北京特產有‘果脯’者(即棗杏桃李之類,以餳蜜淹而干之者),其名可謂雅訓。”
【譯文】
脯炙,把曬干的肉用蜜糖、豆豉汁腌浸然后烤熟,干巴巴的。
13.40 釜炙①,于釜汁中和熟之也。
【注釋】
①釜炙:在釜中用湯汁煮熟的肉食。釜,古炊器。斂口,圓底,或有二耳。其用如鬲,置于灶口,上置甑以蒸煮。
【譯文】
釜炙,在釜里盛裝的汁水中摻和煮熟。
13.41 ①,銜也②,銜炙③。細宓肉④,和以姜、椒、鹽、豉⑤,已乃以肉銜裹其表而炙之也⑥。
【注釋】
①(hàn):烤肉。
②銜(xián):包含,藏。
③銜炙:一種烤炙鵝鴨等家禽的方法。
④細宓:猶“細密”。細小而密集。宓,同“密”。
⑤椒:花椒。蕓香科,落葉灌木或小喬木,具有香氣。果實可做調味的香料,也可供藥用。其種子亦用以和泥涂壁。
⑥銜裹:包裹,包含。表:外邊,外面。
【譯文】
,得名于“銜”,也就是銜炙。細小密集的肉絲,拌和姜絲、花椒、食鹽、豆豉,完成后用鵝鴨的肉包裹在外表炙烤。
13.42 貊炙①,全體炙之②,各自以刀割,出于胡貊之為也③。
【注釋】
①貊(mò)炙:流行于胡人和貊人中的將整個羊或獵物在火上燒烤熟后用刀割取而吃的食品。貊,古代北方部族。
②全體:指整個身體。
③胡貊:亦作“胡貉”,古代稱北方各民族。胡,古代對北方和西方民族的稱呼。
【譯文】
貊炙,把整個羊或獵物在火上燒烤熟,再各自用刀割取而吃,是出自北方民族的行為。
13.43 膾炙①,細切豬、羊、馬肉,使如膾也②。
【注釋】
①膾炙:原作“膾”,吳志忠本、佚名增“炙”字連上,據補。膾炙,炙烤并細切的肉。膾,泛指切割。
②膾:細切的魚肉。
【譯文】
膾炙,細細地切割豬肉、羊肉、馬肉,使它們像細切的魚肉那樣。
13.44 生脠①,以一分膾、二分細切合和②,挻攪之也③。
【注釋】
①生脠(shān):生肉醬。《齊民要術·作醬法》:“生脠法:羊肉一斤,豬肉白四兩,豆醬清漬之,縷切。生姜、雞子,春秋用蘇、蓼(liǎo)著之。”
②細切:將生姜、橘皮、紫蘇、香蓼等切成細絲做配料。合和(huò):摻合,混合。
③挻(shān)攪:攪和。挻,揉,和。
【譯文】
生脠,用一份細切的肉、兩份切成細絲的配料混合在一起,并揉和攪拌它們。
13.45 血①,以血作之,增其酢、豉之味②,使甚苦③,以消酒也④。
【注釋】
①血(kàn):血羹。,原作“”,據疏證本、蘇輿校改。,凝血制成的食品。
②酢(cù):同“醋”。一種酸味的液體調料。多以糧食經發酵釀制而成。
③甚:原作“苦”,為“甚”之形訛,據蔡天祜刊本等改。
④消酒:解酒,醒酒。
【譯文】
血,用血做成,添上醋、豆豉的味道,使它變得很苦,用來解酒。
13.46 膏饡①,消膏而加菹其中②,亦以消酒也。
【注釋】
①膏饡(zàn):原書無,據盧文弨、疏證本校補。疏證本曰:“今本脫此二字。案,下文有‘如膏饡’之語,即謂此也。今據補。”按,“如膏饡”見13.52條。膏饡,油脂拌米飯。膏,脂肪,油脂。饡,以羹澆之飯。
②消:通“銷”。熔化。
【譯文】
膏饡,熔化油脂并且加腌菜到里面,也可以用來解酒。
13.47 生瀹蔥、薤曰“兌”①,言其柔滑②,兌兌然也③。
【注釋】
①瀹(yuè):浸漬。薤(xiè):多年生草本植物。地下有圓錐形鱗莖,葉叢生,細長中空,斷面為三角形,傘形花序,花紫色。鱗莖又叫“藠(jiào)頭”,新鮮者可作蔬菜,干燥者可入藥。兌:通“(duì)”。切碎的腌菜。
②柔滑:柔軟潤滑。
③兌兌:柔滑貌。
【譯文】
生腌的蔥、藠頭叫作“兌”,說的是它們柔軟滑潤,滑溜溜的樣子。
13.48 韓羊、韓兔、韓雞①,本法出韓國所為也②,猶酒言“宜成醪”“蒼梧清”之屬也③。
【注釋】
①韓羊:以韓國烹飪法制作的羊肉。“韓兔”“韓雞”例此。一說韓羊即寒羊。
②韓國:周朝的諸侯國之一,戰國七雄之一,國君為姬姓韓氏,是晉國大夫韓武子(晉武公叔父)的后代。前230年被秦國所滅,所在地設置潁川郡。或指朝鮮半島。周武王戰勝商紂,封箕子于朝鮮,肅慎、燕、亳(貊)等歸周武王之子治下的韓國統治。后韓國被晉國所滅,其所統治的貊受獫狁所逼,逃到中國東北以及朝鮮半島。漢朝建立后,在朝鮮半島南部出現馬韓、辰韓、弁韓,合稱“三韓”。辰韓人是秦朝時逃避秦役的黔首,馬韓割讓東部土地給予他們,弁韓人和辰韓人雜居。馬韓是三韓中最大的一個,后被百濟統一。弁韓發展為后來的加羅。辰韓發展為后來的新羅。三韓是現在朝鮮族的直系祖先,也是如今韓國國名得來的原因。所為:所做。
③宜成醪(láo):酒名。也稱“宜城酒”。古代襄州宜城(今湖北宜城)所產美酒。據《方輿勝覽》記載,宜城縣東一里有金沙泉,造酒極美,世謂宜城春,又名竹葉酒。醪,汁渣混合的酒,又稱濁酒,也稱“醪糟”。又為酒的總稱。蒼梧清:酒名。蒼梧,郡名。西漢元鼎六年(前111)置。治所在廣信縣(今廣西梧州)。轄今廣西都龐嶺、大瑤山以東,廣東肇慶、羅定以西,湖南江永、江華以南,廣西藤縣、廣東信宜以北。清,濾去汁滓的甜酒。
【譯文】
韓羊、韓兔、韓雞,本來是韓國創造的烹飪法,就好像酒叫作“宜成醪”“蒼梧清”之類。
13.49 ①,奧也②,藏肉于奧內③,稍出用之也④。
【注釋】
①(ào):貯藏肉類。字或作“奧”。
②奧:室內西南隅。泛指室內深處。
③奧內:室內隱奧的地方。內,內室。
④稍:漸,逐漸。
【譯文】
,得名于“奧”,把肉貯藏在室內隱蔽的地方,逐漸地拿出食用。
13.50 脬①,赴也②,夏月赴疾作之③,久則臭也。
【注釋】
①脬(pāo):鼓起而松軟的食品,如魚鰾之類。
②赴:急速。
③夏月:夏天。赴疾:急疾。
【譯文】
脬,得名于“赴”,夏天的時候要急急忙忙地做,時間一長就臭了。
13.51 粉干①,切豬肉以梧②,粉干其中而和之也。
【注釋】
①粉干:豬肉食品名。疑即今之粉蒸肉。粉,原作“分”,據篆字疏證本校改。篆字疏證本曰:“粉,今本作‘分’,據誼改,下同。”
②梧:葉德炯曰:“‘梧’當讀為‘枝梧’之‘梧’,謂斜解也。《史記·項羽紀》:‘莫敢枝梧。’集解引臣瓚曰:‘斜柱曰梧。’”梧,支撐。此指堆放。
【譯文】
粉干,切好豬肉塊堆放著,用米粉等配料摻雜在里面攪和在一起。
13.52 肺①,②,饡也,以米糝之③,如膏饡也。
【注釋】
①肺(sǔn):肉類食品名。
②:將熟肉切了再煮。
③糝(sǎn):雜,混和。
【譯文】
肺,,得名于“饡”,用米摻雜,就像用豬油和稻米粉制作的膏饡那樣。
13.53 雞纖①,細擗其臘令纖②,然后漬以酢也③。兔纖亦如之④。
【注釋】
①雞纖(xiān):雞肉絲。纖,細小,微細。
②擗(pǐ):分開,剖裂,掰開。臘(xī):干肉。
③漬(zì):腌漬,浸泡。酢(cù):同“醋”。
④兔纖:兔肉絲。如之:如此,像這樣。
【譯文】
雞纖,把雞肉干細細地切成絲,然后用醋浸漬。兔纖也像這樣。
13.54 餳①,洋也②,煮米消爛③,洋洋然也④。
【注釋】
①餳(xíng):用麥芽或谷芽熬成的飴糖。
②洋:用同“烊(yáng)”。熔化,融化。
③消爛:糜爛。
④洋洋:充滿的樣子,義同“汪汪”。
【譯文】
餳,得名于“洋”,把米煮得稀爛,汁水汪汪的樣子。
13.55 飴①,小弱于餳②,形怡怡也③。
【注釋】
①飴(yí):飴糖。用米、麥芽熬成的糖漿。
②小弱:弱小。這里指與“餳”相比,飴較稀、軟。
③怡怡:和順的樣子。
【譯文】
飴,形體比餳弱小,軟綿綿的樣子。
13.56 餔①,哺也②,如餳而濁,可哺也。
【注釋】
①餔(bù):原作“哺”,據段玉裁、疏證本等校改。餔,用糖漬的干果。
②哺:原作“餔”,據段玉裁、疏證本等校改,下同。哺,給幼兒喂食。
【譯文】
餔,得名于“哺”,像餳那樣而更濃稠,可以喂給幼兒吃。
13.57 酒,酋也①,釀之米、曲(麹)②,酋澤久而味美也③。亦言“踧”也④,能否⑤,皆強相踧待飲之也⑥;又入口咽之,皆踧其面也⑦。
【注釋】
①酋(qiú):原作“酉”,據段玉裁校及篆字疏證本校改,下同。酋,陳酒,久釀的酒。引申指久熟、精熟。
②之:介詞。相當于“以”。曲(qū,麹):酒曲。
③酋澤(yì):指釀造精熟的酒。澤,原作“釋”,據蔡天祜刊本、疏證本等以及13.63“醳酒,久釀酋澤也”校改。澤,通“醳(yì)”。醇酒。
④踧(cù):通“蹙”。聚攏,收攏。
⑤能否:能夠或不能夠。此指不管能不能喝酒。
⑥強(qiǎng):勸勉,強迫。待:通“持”。執持,拿著。
⑦踧(cù):通“蹙”。皺縮。
【譯文】
酒,得名于“酋”,用谷米、酒曲釀造,釀造精熟的酒時間越久味道越好。也說的是“踧”,不管能喝不能喝的人,大家都勸勉著相互聚攏端起喝掉它;又形容喝進嘴里并咽下時,都皺著臉皮。
13.58 緹齊①,色赤如緹也②。
【注釋】
①緹齊(tí jì):五齊之一。古代按酒的清濁,將之分為五等,合稱“五齊”。由濁至清排列,依次是:泛齊、醴齊、盎齊、緹齊、沉齊。緹齊因顏色赤紅如緹而得名。齊,帶糟的濁酒。
②緹:橘紅色的絲織物。一說赤色的絲織物。
【譯文】
緹齊,酒的顏色紅得像緹那樣。
13.59 盎齊①,盎②,滃滃然濁色也③。
【注釋】
①盎齊(àng jì):五齊之一。呈白色。
②盎:濁酒。
③滃滃(wěng):猶“翁翁(wěng)”。形容蔥白色。
【譯文】
盎齊,盎,白花花的酒顏色渾濁。
13.60 泛齊①,浮蟻在上②,泛泛然也③。
【注釋】
①泛齊(jì):五齊之一。因酒色最濁,上有浮沫,故名。
②浮蟻:此指酒面上的浮沫。
③泛泛:漂浮貌,浮行貌。
【譯文】
泛齊,浮沫在酒面上,漂漂蕩蕩的樣子。
13.61 沉齊①,濁滓沉下②,汁清在上也。
【注釋】
①沉齊(jì):五齊之一。指糟滓下沉的清酒。
②濁滓:渾濁的渣滓。
【譯文】
沉齊,酒的渣滓沉淀下去,清的酒水在上面。
13.62 醴齊①,醴,禮也②,釀之一宿而成禮③,有酒味而已也。
【注釋】
①醴齊(lǐ jì):五齊之一。醴酒,甜酒。
②禮:通“體”。整體,總體。《周禮·天官·酒正》“二曰醴齊”賈公彥疏:“醴,體也。此齊孰時,上下一體,汁滓相將,故名‘醴齊’。”
③一宿(xiǔ):一夜。成禮:成為一體。指酒汁與酒糟混合,糟滓既不漂浮又不下沉的狀態。
【譯文】
醴齊,醴,得名于“禮”,釀造一個夜晚使汁、滓混為一體,出點酒味就完成了。
13.63 醳酒①,久釀酋澤也②。
【注釋】
①醳(yì)酒:旨酒,醇酒。
②酋澤(yì):猶“酋醳”。釀造精熟的酒。酋,原作“酉”,據段玉裁、疏證本等校改。疏證本曰:“此《禮記》所謂舊繹之酒也。‘醳’當作‘繹(繹)’,從糸(mì),睪聲;俗從酉,非。酉澤,從《說文》當作‘酋繹’。”澤,通“醳”。
【譯文】
醳酒,長期釀造而精熟的酒。
13.64 事酒①,有事而釀之酒也②。
【注釋】
①事酒:古指“三酒”中冬釀春成的新酒。三酒,指事酒、昔酒和清酒。
②有事:有事情。事,指天子、諸侯的國家大事,如祭祀、盟會、兵戎等。
【譯文】
事酒,為有事的時候特意釀造的酒。
13.65 苦酒①,淳毒甚者②,酢苦也③。
【注釋】
①苦酒:苦酸味的酒。
②淳毒:義同“淳篤”。質樸厚重。淳,深厚,濃厚。毒,厚,多。
③酢(cù):酸澀。
【譯文】
苦酒,酒味特別濃厚,又酸又苦。
13.66 寒粥①,末稻米投寒水中②,育育然也③。
【注釋】
①寒粥:寒水雜和米物制成之粥。
②末:粉碎,研為細末。稻米:稻谷的米粒。寒水:涼水。
③育育:活潑自如貌。
【譯文】
寒粥,粉碎稻米倒進涼水里,晃晃蕩蕩的樣子。
13.67 干飯①,飯而暴干之也②。
【注釋】
①干飯:用小米、大米等糧食做成的干硬米飯。
②飯:煮熟的谷類食品。此指將谷類食品煮熟。暴(pù):曬。
【譯文】
干飯,做好飯以后再曬干它。
13.68 糗①,齲也②,飯而磨之③,使齲碎也④。
【注釋】
①糗(qiǔ):炒(蒸)熟的米麥面粉。也泛指干糧。按,本條起頭正逢行首,刻工忘記空一格,致使該條看似與上條相合為一條。據疏證本、吳志忠本等另分為條。
②齲(qǔ):齒朽。此指朽。參見26.21條:“齲,朽也。”
③磨(mò):用磨子碎物。
④齲碎:朽碎。
【譯文】
糗,得名于“齲”,把糧食做熟后再用磨加工,使它朽碎。
13.69 糇①,候也②,候人饑(饑)者以食之也③。
【注釋】
①糇(hóu):干糧。
②候:等候,等待。
③饑(饑):通“饑(飢)”。肚子空,饑餓。以:而。
【譯文】
糇,得名于“候”,等候人們饑餓的時候吃它。
13.70 煮麥曰“麮”①。麮亦“齲”也,煮熟亦齲壞也。
【注釋】
①麮(qù):原作“(móu)”,據篆字疏證本、吳志忠本校改,下同。篆字疏證本曰:“今本作‘煮麥曰,亦齲也’,蓋冡上‘糗,齲也’之訓,故云‘亦齲’。《太平御覽》引作:‘煮麥曰麮,麮,炙齲也。’‘炙’乃‘亦’字之訛也。案《說文》云:‘,來,麥也。’‘麮,麥甘鬻也。’又‘麮’‘齲’聲相近,則作‘麮’為是,據改。”麮,大麥粥。按,《太平御覽》卷八百五十九實際作“麮齲”,“”是“亦”的俗寫,篆字疏證本認作“炙”,并說是“亦”之訛,誤。按,本條原與上條不分,據疏證本、吳志忠本另分為條。
【譯文】
煮麥粒叫作“麮”。麮,得名于“齲”,煮熟了也就朽爛了。
13.71 棗油①,搗棗實②,和以涂繒上③,燥而發之④,形似油也。杏油亦如之⑤。
【注釋】
①棗:原作“柰(nài)”,據盧文弨、段玉裁校等改,下同。朱彬校曰:“柰,盧據《齊民要術》引鄭康成說作‘棗’。”
②搗:舂,捶。棗實:棗子。
③和(huó):在粉狀物中加液體攪拌或揉弄,使黏在一起。繒(zēng):古代絲織品的總稱。
④燥:使干燥。發:揭開。
⑤杏:原作“柰”,據盧文弨、段玉裁校等改。段玉裁曰:“《齊民要術》說‘杏’引《釋名》:‘杏可以為油。’然則此句‘杏油亦如之’。”篆字疏證本曰:“今本末句‘杏油’亦作‘柰油’,誤也,據《太平御覽》引改正。《齊民要術》說‘柰油法’,稱鄭康成曰:‘棗油,搗棗實,和以涂繒上,燥而形似油也,乃成之。’與此相似,但非引《釋名》,不可據改,姑識于此。”
【譯文】
棗油,搗碎棗子,攪和以后涂在絲織品上,讓它干燥后揭下來,形狀像是油脂。杏油也是這樣。
13.72 桃濫①,水漬而藏之②,其味濫濫然酢也③。
【注釋】
①濫(làn):以干果浸漬于水中做成的清涼飲料。
②漬(zì):浸泡。
③濫濫:酸澀貌。
【譯文】
桃濫,用水浸泡后收藏起來,它的味道酸溜溜的。
13.73 柰脯①,切柰暴干之如脯也②。
【注釋】
①柰(nài):指柰樹的果實。近于圓形,黃色或紅色,可供食用。通稱“柰子”,也稱花紅、沙果、林檎。段玉裁校作“棗”,下同。疏證本曰:“《齊民要術》說‘棗脯法’:‘切棗暴之,干如脯也。’又說‘作柰脯法’:‘柰熟時中破,暴干即成矣。’二法相仿,此似當作‘棗脯’,據《太平御覽》引則實是柰脯。”脯(fǔ):干制的果仁和果肉。
②干之:段玉裁校作“之干”。
【譯文】
柰脯,切開柰子曬干它就像肉干似的。
13.74 鮑魚①,鮑,腐也,埋藏奄②,使腐臭也。
【注釋】
①鮑魚:鹽漬魚,干魚。其氣腥臭。鮑,鹽漬,腌制。
②埋藏(cáng):掩埋隱藏。藏在泥土或其他細碎物體之中。奄(yǎn):覆蓋。
【譯文】
鮑魚,鮑,得名于“腐”,埋藏掩蓋起來,讓它腐爛發臭。
13.75 蟹胥①,取蟹藏之②,使骨肉解之③,胥胥然也④。
【注釋】
①蟹胥(xū):蟹醬。
②取:捕捉,捉拿。藏:收藏,儲藏。
③骨肉:骨殼和肉。解:分裂,分散。
④胥胥:松散貌。
【譯文】
蟹胥,抓蟹并把它儲藏起來,使蟹殼和肉分解,松松散散的樣子。
13.76 蟹齏①,去其匡臍②,熟搗之③,令如齏也。
【注釋】
①蟹齏(jī):蟹醬。
②匡:螃蟹的背殼。臍:螃蟹腹部的甲殼。臍,吳志忠本校作“齊”。吳翊寅校議:“吳本作‘匡齊’。案:‘匡’即‘筐’,‘齊’即‘臍’,謂蟹背腹也。”按,“臍”字古作“”或“”,原作“齏(虀)”,后隸定作“臍”。“臍”之古字形更接近“齏”,而“齊”通假為“臍”,故在吳校基礎上校改作“臍”。
③熟搗:謂搗爛。熟,仔細,周密。引申指程度深。
【譯文】
蟹齏,去掉蟹的背殼和腹殼,搗得碎爛,使它像醬菜那樣。
13.77 桃諸①,藏桃也。諸②,儲也,藏以為儲待③,給冬月用之也④。
【注釋】
①桃諸:猶“桃菹”。經過淹漬晾曬,供冬天食用的桃果。
②諸:干果。
③儲待:猶“儲偫(zhì)”。儲備,特指存儲物資以備需用。
④給(jǐ):供給,供應。冬月:指冬天。
【譯文】
桃諸,儲藏的桃子。諸,得名于“儲”,收藏起來作為糧食儲備,供給冬天食用。
13.78 瓠蓄①,皮瓠以為脯②,蓄積以待冬月時用之也③。
【注釋】
①瓠(hù)蓄:以瓠瓜、葫蘆等做的干菜。
②皮:通“披”。分割,劈開。瓠:蔬類名。即瓠瓜。
③蓄積:積聚,儲存。
【譯文】
瓠蓄,割開瓠瓜做成干脯,儲存起來等到了冬天食用。
釋采帛第十四
【題解】
采帛,即“彩帛”,指彩色絲綢。本篇解釋了諸多顏色的得名之由。布帛織品與顏色息息相關,有好些表示顏色的字就是“纟”旁的,比如本篇提到的紅、綠、緗、絳、縹、素等等,這些字兼有顏色名和布帛名的“雙重身份”。
14.1 青①,生也,象物生時色也。
【注釋】
①青:近于綠色、藍色或黑色的顏色,如青草、青天、青絲等。
【譯文】
青,得名于“生”,像植物長出時的顏色。
14.2 赤①,赫也②,太陽之色也③。
【注釋】
①赤:淺著色。亦泛指紅色。
②赫:紅色鮮明貌。又指明亮。
③太陽之色也:吳志忠本、佚名于“太陽”前增“赫赫”二字。
【譯文】
赤,得名于“赫”,是太陽的顏色。
14.3 黃,晃也①,猶晃晃②,象日光色也。
【注釋】
①晃(huǎng):明亮,光明閃耀。
②晃晃:明亮貌。
【譯文】
黃,得名于“晃”,猶如說“明晃晃”,像太陽光的顏色。
14.4 白,啟也①,如冰啟時色也。
【注釋】
①啟:開,分開。王先謙《釋名疏證補》曰:“白、啟聲不近,俟考。”疑“啟”當作“破”。“啟”原作“啓”,又可作“啟”,與“破”形近。“破”或作“”,也與“啟”形近。
【譯文】
白,得名于“啟”,好像冰塊分開時的顏色。
14.5 黑,晦也①,如晦冥時色也②。
【注釋】
①晦:昏暗,不明亮。
②晦冥:昏暗,陰沉。
【譯文】
黑,得名于“晦”,好像陰沉昏暗時的顏色。
14.6 絳①,工也②,染之難得色,以得色為工也。
【注釋】
①絳(jiàng):深紅色。
②工:巧,精。
【譯文】
絳,得名于“工”,染顏色時難以得到滿意的顏色,把得到理想的顏色視為工巧。
14.7 紫①,疵也②,非正色③,五色之疵瑕④,以惑人者也⑤。
【注釋】
①紫:藍與紅合成的顏色。
②疵(cī):小病。引申為缺點。
③正色:指青、赤、黃、白、黑五種純正的顏色,其他為間色。
④五色:青、赤、黃、白、黑五種顏色。古代以此五者為正色。疵瑕:毛病,缺點。
⑤惑人:迷惑人。
【譯文】
紫,得名于“疵”,不是純正的顏色,而是青、赤、黃、白、黑這五種純正顏色的瑕疵,是會迷惑人的。
14.8 紅①,絳也②,白色之似絳者也。
【注釋】
①紅:淺紅色。
②絳:深紅色。
【譯文】
紅,得名于“絳”,紅中泛白像是絳色。
14.9 緗①,桑也,如桑葉初生之色也。
【注釋】
①緗(xiāng):淺黃色。也指淺黃色的絹帛。
【譯文】
緗,得名于“桑”,猶如桑樹的葉子剛剛生出。
14.10 綠,瀏也①,荊泉之水②,于上視之,瀏然綠色,此似之也。
【注釋】
①瀏(liú):水深而清澈的樣子。
②荊泉:在山東滕州城東北的后荊溝和俞寨附近,水注成潭,面積畝許。一說荊泉即長沙郡之瀏水,源出大圍山,西流經長沙入湘。二水交匯之際,水色迥別若涇渭,瀏水清澈碧綠,湘水色白如霜,命名者可能以色分別二水。
【譯文】
綠,得名于“瀏”,荊泉的水,從上面看它,清凌凌的綠色,這就像它。
14.11 縹猶漂漂①,淺青色也。有碧縹②,有天縹③,有骨縹④,各以其色所象言之也。
【注釋】
①縹(piǎo):淡青色,青白色。今所謂月白。也指青白色的絲織品。漂漂(piāo):輕淺浮泛的色彩,淺青色。
②碧縹:接近碧玉的青白色。
③天縹:天青色。
④骨縹:青黃色。
【譯文】
縹猶如“漂漂”,是淺淡的青色。有色如碧玉的碧縹,有色如青天的天縹,有色如骨頭的骨縹,各自根據它們所類似的物體來稱呼。
14.12 緇①,滓也②,泥之黑者曰“滓”,此色然也③。
【注釋】
①緇(zī):黑色。
②滓(zǐ):污垢。
③然:如此,這樣。
【譯文】
緇,得名于“滓”,黑色的泥土叫作“滓”,緇這種顏色就是這樣的。
14.13 皂①,早也,日未出時,早起視物皆黑,此色如之也。
【注釋】
①皂:黑色。
【譯文】
皂,得名于“早”,太陽沒有出來的時候,早早起來看什么都是黑的,皂這種顏色就像它。
14.14 布①,布也②,布列眾縷為經③,以緯橫成之也④。又太古衣皮⑤,女工之始始于是施布其法⑥,使民盡用之也。
【注釋】
①布:用植物纖維織成的可制衣物的材料。
②布:展開,鋪設。
③布列:分布陳列,遍布。縷(lǚ):線。經:織物的縱線。與“緯”相對。
④緯:織物的橫線。
⑤太古:遠古,上古。衣(yì):穿(衣服)。
⑥女工:指女子所作紡織、刺繡、縫紉等事。始始:前“始”指始祖,后“始”指開始。是:通“時”。此時,那時,當時。施布:傳布,散布。
【譯文】
可制衣物的布,得名于展開鋪設義的“布”,分布鋪列眾多豎著的經線,用緯線橫著來織成布。又說的是遠古的時候人們穿著獸皮,女工的始祖從那時開始傳布編織縫紉的方法,讓眾民都用上它。
14.15 疏者①,言其經緯疏也②。
【注釋】
①疏:粗布。
②經緯:織物的縱線和橫線。疏:稀疏。
【譯文】
疏,是說粗布的經線和緯線稀疏。
14.16 絹①,也②,其絲厚而疏也③。
【注釋】
①絹:平紋的生絲織物,似縑而疏,挺括滑爽。
②(jiān):原作“”,為“”字之形訛,據段玉裁、疏證本等校改,下同。段玉裁曰:“《初學記》兩引。,‘古千’切,古‘堅’字也,當從‘糸’,‘臣’聲。”,同“堅”。堅固,牢固。
【譯文】
絹,得名于“”,絹中的絲堅固厚實而又稀疏。
14.17 縑①,兼也②,其絲細致③,數兼于布絹也。
【注釋】
①縑(jiān):雙絲織的淺黃色細絹。
②兼:兩倍或兩倍以上。此指兩倍。
③細致:細密精致。
【譯文】
縑,得名于“兼”,縑的絲細密精致,數量是絹的雙倍。
14.18 細致①,染縑為五色,細且致②,不漏水也。
【注釋】
①細致:細密的繒、練等絲織品。按,本條原與上條不分,據徐復校分開另立為條。徐復《〈釋名〉補疏》:“《釋名》原本‘細致’分列,不誤。畢沅改之非是。《廣雅·釋器》:‘致,練也。’王念孫疏證:‘致,一名細致。《釋名》:“細致,染縑為五色,細致不漏水也。”《潛夫論·浮侈篇》云:“從奴仆妾,皆服葛子升越,筒中女布,細致綺縠,冰紈錦繡。”’”按,徐先生所說的“分列”,指“細致”單獨為一個詞頭而言,與我們說的“與上條不分”不矛盾。
②致:密致,精密。
【譯文】
細致,把縑染成青、赤、黃、白、黑五種顏色,又細又密,不漏水。
14.19 練①,爛也②,煮使委爛也③。
【注釋】
①練:柔軟潔白的絲絹。
②爛:本指食物煮得很熟后的松軟狀態。此指絲絹煮后松軟的狀態。
③委:通“萎”。柔軟。
【譯文】
練,得名于“爛”,把蠶繭煮得松軟熟爛。
14.20 素①,樸素也②,已織則供用③,不復加巧飾也④。又物不加飾,皆自謂之素⑤,此色然也。
【注釋】
①素:白色生絹。
②樸素:質樸,無文飾。
③供用:供給使用。
④不復:不再。巧飾:工巧裝飾。
⑤自:自然,當然。
【譯文】
素,因其樸素而得名,已經織出的就供給使用,不再加以工巧的裝飾。又說的是物品不加裝飾,當然都可以叫作“素”,這種顏色就是這樣。
14.21 綈①,似蟲之色②,綠而澤也③。
【注釋】
①綈(tí):厚實平滑而有光澤的絲織物。
②(tí):螗(táng),一種小蟬,背青綠色,頭有花冠。
③澤:光滑,光潤,光亮。
【譯文】
綈,因其像螗的顏色而得名,發綠而有光澤。
14.22 錦①,金也,作之用功重②,其價如金③。故其制字④,“帛”與“金”也。
【注釋】
①錦:有彩色花紋的絲織品。
②用功:下功夫。重(zhòng):繁重,大。
③其:原書前有“于”,據段玉裁、疏證本等刪去。段玉裁曰:“《初學記》無‘于’字。”
④制字:造字。
【譯文】
錦,得名于“金”,制作時下的功夫大,它的價值像黃金。所以為它造的字,是“帛”加上“金”。
14.23 綺①,欹也②,其文欹邪③,不順經緯之縱橫也。有杯文④,形似杯也。有長命⑤,其彩色相間⑥,皆橫終幅⑦,此之謂也。言“長命”者,服之使人命長⑧,本造者之意也⑨。有棋文者⑩,方文如棋也。
【注釋】
①綺(qǐ):有花紋的絲織品。
②欹(qī):歪斜,傾斜。
③文:紋理,花紋。欹邪:歪斜,傾斜。邪,不正。
④杯文:杯形的花紋。此指一種有杯形花紋的絲織品。
⑤長命:長壽。此指一種彩色相間的長花紋的絲織品。
⑥彩色:多種顏色。相間(jiàn):相互隔開,一個隔著一個。
⑦橫:橫貫。終:整個,由始至終的。幅:指布帛或紙張。
⑧服:穿。
⑨造者:原作“造意”,據盧文弨、疏證本等校改。疏證本曰:“造者,今本訛作‘造意’,據《太平御覽》引改。”
⑩棋文:棋盤上的方格式花紋。此指有棋文的絲織品。
【譯文】
綺,得名于“欹”,它的花紋是傾斜的,不順從經線的豎向和緯線的橫向路線。有種綺叫杯文,花紋的形狀像杯子。有種綺叫長命,它的多種顏色相互間隔,橫貫窮盡整幅綺的寬度,說的就是這個。之所以叫作“長命”,是說穿著它能夠使人壽命延長,本來是織造者的意圖。有種綺叫棋文,方形的花紋像棋盤。
14.24 綾①,凌也②,其文望之,如冰凌之理也③。
【注釋】
①綾(líng):一種薄而細、紋如冰凌、光如鏡面的絲織品。
②凌(líng):冰,積聚的冰。
③冰凌:冰。理:紋路。
【譯文】
綾,得名于“凌”,它的花紋看上去,猶如冰凌的紋理。
14.25 繡①,修也②,文修修然也③。
【注釋】
①繡:用彩色線在布帛上刺成花、鳥、圖案等。
②修:美好。
③文:紋理,花紋。修修:美好貌。
【譯文】
繡,得名于“修”,花紋漂漂亮亮的樣子。
14.26 羅①,文疏羅也②。
【注釋】
①羅:稀疏而輕軟的絲織品。
②疏羅:稀疏,疏散。羅,分布,分散。
【譯文】
羅,因其紋理稀疏分散而得名。
14.27 纚①,簁也②,粗可以簁物也③。
【注釋】
①纚(xǐ):束發用的帛。按,本條原與上條不分,據段玉裁、疏證本、吳志忠本分開另立為條。
②簁(shāi):猶“篩”,將東西放在篩具中來回搖動,以別粗細,去塵土。
③粗:粗疏,粗略。
【譯文】
纚,得名于“簁”,粗疏得可以用來篩除細小的物品。
14.28 令辟①,經絲貫杼中②,一間并③,一間疏④,疏者苓苓然⑤,并者歷辟而密也⑥。
【注釋】
①令辟:布帛名。所指未詳。按,本條原與上條不分,據盧文弨、疏證本、吳志忠本分開另立為條。
②經絲:編織時縱向的絲線。杼(zhù):織機的梭子。疑當作“柚(zhóu)”,也就是筘(kòu),織機的主要部件,由薄長的鋼片(筘齒)按一定的密度排列后予以固定,形狀像梳子。經線從筘縫中依次穿過。緯線通過經線后,筘即將緯線并緊(也稱“打緯”)而成織品。《詩經·小雅·大東》:“小東大東,杼柚其空。”朱熹集傳:“杼,持緯者也;柚,受經者也。”
③間(jiān):量詞。格,片。并:通“傍”。依傍,緊挨。
④疏:分開,分散。
⑤苓苓:即“笭笭”。形容空疏的樣子。
⑥歷辟:嚴密貌。
【譯文】
令辟,編織時縱向的絲線貫穿在梭子里,一格緊挨,一格稀疏,稀疏的玲瓏明徹,緊挨的閉合嚴密。
14.29 紡粗絲織之曰“疏”①。疏,寥也②,寥寥然也③。
【注釋】
①粗絲:絮,一種粗絲綿。疏:指粗布。
②寥(liáo):空虛。
③寥寥:空虛貌。
【譯文】
把粗糙的絲綿紡成線織成的布叫作“疏”。疏,得名于“寥”,空落落的樣子。
14.30 縠①,粟也②,其形蹙蹙而踧③,視之如粟也。又謂“沙縠”④,亦取踧踧如沙也⑤。
【注釋】
①縠(hú):縐(zhòu)紗,有皺紋的紗。
②粟(sù):谷粒。未去皮殼者為粟,已舂去糠則為米。引申可指皮膚觸寒而收縮起粒,這也接近縠的外形。
③蹙蹙(cù):原作“足足”,據吳翊寅、王先謙校改。吳翊寅校議:“原本作‘足足’,《御覽》引作‘戚戚’,皆‘蹙蹙’之訛,依本書例作‘蹙蹙’為是。”蹙蹙,皺縮的樣子。踧(cù):通“蹙”。皺縮。
④沙縠:縐紗。
⑤踧踧:同“蹙蹙”。局縮不展的樣子。
【譯文】
縠,得名于“粟”,它的形狀皺巴巴地蹙縮,看起來像是小米粒。又叫作“沙縠”,也是選取它皺縮凸起如沙粒的特征而命名。
14.31 繐①,齊人謂涼謂“惠”②,言服之輕細涼惠也③。
【注釋】
①繐(suì):細而稀疏的麻布。
②齊:古國名。在今山東泰山以北黃河流域和膠東半島地區。謂:盧文弨、吳志忠等校作“為”。吳志忠曰:“‘為’依畢校。”惠:柔和,此指涼爽。
③輕細:指薄而細致。涼惠:猶言“涼快”。涼爽。
【譯文】
繐,齊國一帶的人把涼說成“惠”,說的是穿上它輕薄細致感覺涼快。
14.32 紈①,渙也②,細澤有光,渙渙然也③。
【注釋】
①紈(wán):白色細絹。
②渙:同“煥”。光明,燦爛。
③渙渙:猶“煥煥”。光彩閃耀的樣子。
【譯文】
紈,得名于“渙”,細致而有光澤,亮閃閃的樣子。
14.33 蒸栗①,染紺使黃②,色如蒸栗然也。
【注釋】
①蒸栗:黃色的絲織品。
②紺(gàn):深青透紅之色。此指這種顏色的絲織品。
【譯文】
蒸栗,把深青透紅的絲織品染成黃色,顏色像是蒸熟的栗子那樣。
14.34 紺,含也,青而含赤色也。
【譯文】
紺,得名于“含”,青色之中含有紅色。
14.35 綿猶緬緬①,柔而無文也。
【注釋】
①綿(mián):絲綿。緬緬:原作“湎湎”,據胡吉宣《〈玉篇〉引書考異》校改。胡吉宣曰:“六朝原本‘湎湎’作‘緬緬’,顧氏引劉兆注《穀梁傳》云:‘緬謂輕而薄也。’《說文》:‘微絲也。’故成國以‘緬緬’形況綿質之輕柔也。今作‘湎’,訛字也。”緬緬,輕柔貌。
【譯文】
綿猶如說“緬緬”,輕柔而又沒有花紋。
14.36 綸①,倫也②,作之有倫理也③。
【注釋】
①綸(lún):絲綿。
②倫:條理,順序。
③倫理:條理。
【譯文】
綸,得名于“倫”,制作它是有條理的。
14.37 絮①,胥也②,胥久故解落也③。
【注釋】
①絮:粗絲綿。
②胥(xū):等待。
③故:必定,一定。解落:解散,散落。
【譯文】
絮,得名于“胥”,等待長久了就必定散落。
14.38 紬①,抽也,抽引絲端②,出細緒也③。又謂之“絓”④。絓,掛也,掛于杖端⑤,振舉之也⑥。
【注釋】
①紬(chóu):粗綢,用廢繭殘絲紡織成的織物,也指絲縷。
②抽引:抽取引出。
③緒:絲頭。
④絓(kuā):從廢繭中抽繅出的粗絲,或繅繭時弄結了的絲。
⑤杖:原作“帳”,據盧文弨、疏證本、吳志忠本校改。疏證本曰:“今本‘杖’作‘帳’,據《太平御覽》引改。”杖,棍棒或棒狀物。
⑥振舉:揚起,舉起。
【譯文】
紬,得名于“抽”,抽取拉出絲的一端,引出細的絲緒。又叫作“絓”。絓,得名于“掛”,掛在棍棒的一端,舉起它來。
14.39 著繭曰“莫”。莫,幕也①,貧者著衣②,可以幕絡絮也③。或謂之“牽離”④,煮熟爛⑤,牽引使離散⑥,如綿然也。
【注釋】
①著(zhuó)繭曰“莫(mì)”。莫,幕也:原作“繭曰幕也”,據盧文弨、疏證本,結合吳翊寅校議增補。盧文弨、疏證本據《太平御覽》于“繭”前增一“煮”字,于“曰”后增兩“莫”字。吳翊寅曰:“‘煮繭’當作‘著襺’。《玉藻》:‘纊為繭,蘊為袍。’鄭云:‘衣有著之異名也。纊謂新綿也。’《左傳》‘重繭’疏云:‘繭謂新綿著袍。’《說文》作‘襺’,云:‘以絮曰襺。’是‘繭’即‘襺’之叚借字。又《說文》:‘絮,敝綿也。’鄭云‘新綿’,許云‘敝綿’,說雖稍異,然則襺用新綿,著其表以幕絡敝絮,則二家之誼可通矣。”著,用絮填充。繭,絲絮的疙瘩。莫,通“冪(mì)”。封,覆蓋。此指里面鋪攤絲繭的衣服。幕:覆蓋,籠罩。
②著衣:在衣服里填充絲絮。
③幕絡:猶“莫落”。綴結。
④牽離:系(lí),疙瘩。指打結的絲、劣等絮。
⑤熟爛:熟透。
⑥牽引:拉,拖。離散:分離,分散。
【譯文】
在衣服里鋪攤絲絮疙瘩叫作“莫”。莫,得名于“幕”,貧窮的人在衣服里鋪攤纖維物質,可以綴結絲絮疙瘩。又叫作“牽離”,拉扯絲絮疙瘩使它松散,就像絲綿一樣。
釋首飾第十五
【題解】
首飾,本指戴在頭上的裝飾品,不過本篇所稱的“首飾”涵蓋的內容比較寬泛,包括冠帽,衣冠成套的盛裝禮服,簪釵、珠玉等飾品,鏡、梳、刷、鑷等用具,還有假發、脂粉油膏等美妝物品,使人得以想見古人的衣著打扮和當時的社會時髦風尚。
15.1 冠①,貫也②,所以貫韜發也③。
【注釋】
①冠(guān):帽子的總稱。
②貫:串連,連結。
③所以:用以,用來。韜(tāo)發:未成年者用幘(zé)巾包扎頭發。韜,包扎,斂束。
【譯文】
冠,得名于“貫”,用來連貫包扎著的頭發。
15.2 纓①,頸也,自上而系于頸也。
【注釋】
①纓(yīng):系冠的帶子。以二組系于冠,結在下巴的下面。
【譯文】
纓,得名于“頸”,從上面垂下系在頸部。
15.3 笄①,系(係)也②,所以系(係)冠,使不墜也③。
【注釋】
①笄(jī):簪。古時用以貫穿發髻或固定弁、冕。
②系(xì,係):聯結,維系。此指固定。
③不墜:不掉落。
【譯文】
笄,得名于“系(係)”,用來固定住帽子,使它不墜落。
15.4 祭服曰“冕”①。冕猶俯也②。俯,平直貌也。亦言“文”也③,玄上纁下④,前后垂珠⑤,有文飾也⑥。
【注釋】
①服:穿戴。冕(miǎn):古代天子、諸侯、卿、大夫等行朝儀、祭禮時所戴的禮帽。冕冠主要由冠圈、玉笄、冕延、冕旒(liú)、充耳等部分組成,冕延是最上面的木板,又稱冕板、延板,后面比前面高出一寸,使呈向前傾斜之勢,即有前俯之狀,象征君王應關懷百姓。
②俯:臥伏。
③文:彩色交錯。也指花紋。
④玄:赤黑色。后多用以指黑色。在此指冕板的上面用赤黑色的細布帛包裹。纁(xūn):淺絳色。在此指冕板的下面用淺絳色的細布帛包裹。淺絳色和黑色,古代以為象征天地之色。
⑤珠:此指冕旒,冕的前后有兩段垂旒,用五彩絲線穿五彩圓珠而成,象征君王有所見有所不見。
⑥文飾:彩飾。此指后文中的龍紋、鷩紋、藻紋等。
【譯文】
祭祀時戴的叫作“冕”。冕,得名于“俯”。俯,平坦不彎曲的樣子。也說的是“文”,赤黑色在上面而淺絳色在下面,前面和后面都有下垂的珠串,并且有花紋彩飾。
15.5 有袞冕①,袞②,卷也,畫卷龍于衣也③。
【注釋】
①袞(gǔn)冕:搭配袞衣的禮帽。
②袞:古代帝王與上公穿的繡有卷龍的禮服。
③畫:繪,作圖。此指以針線作圖,即繡。卷龍:龍的軀干作卷曲狀,首尾相接,或者呈螺旋蟠卷狀。
【譯文】
有袞冕,袞,得名于“卷”,繡有蟠卷的龍在禮服上。
15.6 有鷩冕①,鷩②,雉之憋惡者③,山雞是也④。鷩,憋也,性急憋⑤,不可生服⑥,必自殺。故畫其形于衣,以象人執耿介之節也⑦。
【注釋】
①鷩(bì)冕:搭配鷩衣的禮帽。鷩,繡有鷩形圖案的禮服。
②鷩:雉的一種。即錦雞。
③雉:通稱野雞、山雞。雄者羽色美麗,尾長,可做裝飾品。雌者尾較短,灰褐色。善跑,不能遠飛。憋惡:兇惡。憋,惡。也指急。
④山雞:形似雉。雄者羽毛紅黃色,有黑斑,尾長;雌者黑色,微赤,尾短。古稱鸐雉,今名錦雞。
⑤急憋:急躁,猛烈。
⑥服:順從,降服。
⑦象:象征。執:持守。耿介:正直不阿,廉潔自持。節:節操,氣節。
【譯文】
有鷩冕,鷩,是雉雞里面脾性急躁兇惡的一種,也就是山雞。鷩,得名于“憋”,脾性急躁,不能活著降服,否則它一定會殺死自己。所以把它的形象畫在衣服上,用來象征人秉持正直不阿和廉潔自持的節操。
15.7 毳冕①,毳②,芮也③,畫藻文于衣④,象水草之毳芮溫暖而潔也⑤。
【注釋】
①毳(cuì)冕:搭配毳衣的禮帽。
②毳:鳥獸的細毛。也指毛皮或毛織品所制衣服。
③芮(ruì):草初生時鮮嫩柔軟的樣子。
④藻文:古代官員衣服上所繡作為標志用的水藻圖紋。
⑤毳芮:細小柔軟貌。
【譯文】
毳冕,毳,得名于“芮”,在衣服上畫有水藻的圖紋,象征水草的輕細柔軟,暖和而又整潔。
15.8 黹冕①,黹②,紩也③,紩粉米于衣也④。此皆隨衣而名之也⑤,所垂前后珠轉減耳⑥。
【注釋】
①黹(zhǐ)冕:原作“黻(fú)冕”,據疏證本、吳志忠本校改,下同。黹冕,古代貴族用的有繡飾的禮帽。
②黹:做針線,刺繡。
③紩(zhì):縫,用針線連綴。
④紩粉米于衣也:本句前面原有“畫黻”二字,據段玉裁、疏證本、吳志忠本刪。疏證本曰:“‘畫黻’二字疑衍文。黹冕,衣刺粉米,一章,無畫,裳刺黼黻,二章,故得‘黹’名。《周禮》作‘希冕’,康成注云:‘希刺粉米,無畫也。……’案:此乃所謂‘黻冕’。今并合二冕,無分別,似非。”粉米,原作“文彩”,據吳志忠本改。粉米,古代貴族禮服上的白色米形繡文。
⑤此:指上述“袞冕”“鷩冕”“毳冕”“黹冕”等。它們都是根據衣服所繡的圖案而得名。名:起名字,命名。
⑥轉(zhuǎn)減:遞減,逐漸減少。轉,漸漸。
【譯文】
黹冕,黹,得名于“紩”,在禮冠上縫上白色米形的花紋。這些冠冕都依據衣服的不同而命名,前后垂掛的珠子也逐漸地減少。
15.9 章甫①,殷冠名也②。甫③,丈夫也④,服之所以表章丈夫也⑤。
【注釋】
①章甫:殷代一種常用的黑布禮冠,前方后圓,較高深。后亦泛指士大夫之冠。
②殷冠:殷代的禮冠。
③甫:古代為男子美稱,多附于表字之后。
④丈夫:指成年男子。
⑤服:穿戴。表章:表明。
【譯文】
章甫,是殷商時代的禮冠名稱。甫,因丈夫而得名,戴上章甫用來表明已成為大男人。
15.10 牟追①,牟②,冒也③,言其形冒發追追然也④。
【注釋】
①牟(móu)追:古冠名。形如覆杯,前高廣,后卑銳。
②牟:通“鍪(móu)”。形似頭盔的帽子。
③冒:覆蓋,籠罩。
④追追:堆高貌。追,通“堆”。小丘。
【譯文】
牟追,牟,得名于“冒”,說的是它的形狀是籠罩著頭發而顯得高高的樣子。
15.11 收①,夏后氏冠名也②,言收斂發也③。
【注釋】
①收:夏代對冠的稱呼。
②夏后氏:指禹建立的夏王朝。
③收斂:收攏,聚斂。
【譯文】
收,是夏朝的禮冠名稱,說的是它能收攏頭發。
15.12 委貌①,冠形又委曲之貌②,上小下大也。
【注釋】
①委貌:古代冠帽的一種,用黑色絲絹縫制而成,高四寸,長七寸,形似覆杯。
②又:通“有”。委曲:原作“委貌”,據盧文弨、疏證本、吳志忠本校改。疏證本曰:“委曲之貌,今本作‘又委貌之貌’,據《太平御覽》引改。”委曲,彎曲。
【譯文】
委貌,禮冠的形狀有彎曲的面貌,上面小而下面大。
15.13 弁①,如兩手相合抃時也②。以爵韋為之③,謂之“爵弁”④;以鹿皮為之,謂之“皮弁”⑤;以韎韋為之⑥,謂之“韋弁”也⑦。
【注釋】
①弁(biàn):古代貴族穿禮服時用的一種帽子。赤黑色的布做的叫爵弁,是文冠;白鹿皮做的叫皮弁,是武冠。
②抃(biàn):鼓掌,拍手表示歡欣。
③爵韋(wéi):赤黑色的皮革。爵,通“雀”。赤黑色。
④爵弁:古代禮帽的一種,次冕一等。
⑤皮弁:用白鹿皮制成的帽子。
⑥韎(mèi)韋:染成赤黃色的皮子,用作蔽膝護膝。
⑦謂之“韋弁”:原書無,據吳志忠本、巾箱本等增補。
【譯文】
弁,戴時就像兩只手合拍鼓掌時那樣。用赤黑色的皮革做的,叫作“爵弁”;用鹿皮做的,叫作“皮弁”;用赤黃色的皮子做的,叫作“韋弁”。
15.14 纚①,以韜發者也②,以纚為之③,因以為名。
【注釋】
①纚(xǐ):束發的帛。
②以:用來。
③以纚為之:用纚這種布帛做的。按,14.27條:“纚,簁也,粗可以簁物也。”“纚”這個詞在《釋采帛》和《釋首飾》兩篇中,前者指織品,后者指飾品,意義各有側重。
【譯文】
纚,是用來包扎頭發的,用絲帛做的,所以用“纚”作名稱。
15.15 總①,束發也②,總而束之也③。
【注釋】
①總:束發的帶子。
②束發:束扎發髻。也指用以束發的頭飾。
③總:聚合,匯集。束:捆縛。
【譯文】
總,是用來扎束頭發的頭飾,聚攏到一起再捆扎起來。
15.16 幘①,賾也②,下齊員③,賾然也。
【注釋】
①幘(zé):包扎發髻的巾。
②賾(zé):原作“蹟”,據《后漢書》及《太平御覽》引改。《后漢書·輿服志》:“幘者,賾也,頭首嚴賾也。”《太平御覽》卷六百八十七《服章四》引《釋名》:“幘,賾也,下齊眉,賾然也。”本書19.26條:“冊,賾也,敕使整賾,不犯之也。”亦正作“賾”字。賾,通“嫧(zé)”。整齊。
③齊員:平齊而呈圓形。員,同“圓”。一說作“眉”,下同。齊眉,與眉毛齊平。
【譯文】
幘,得名于“賾”,下面平齊而呈圓形,很整齊的樣子。
15.17 兌①,上小下大②,兌兌然也③。或曰“聗”④,聗折其后也⑤;或曰“幘”,形似幘也。賤者所著曰“兌發”⑥,作之裁裹發也⑦;或曰“牛心”⑧,形似之也。
【注釋】
①兌(ruì):上小下大。此指上小下大的尖形帽子。按,本條原與上條不分,據吳志忠本分開另立為條。吳翊寅校議:“吳本別為條。案:畢本‘兌’上有‘或曰’二字,云:‘據誼增。’今考本書,‘兌’‘幘’對文,各為一條。下言‘兌或曰幘’,此不當作‘幘或曰兌’也。”
②上小下大:原作“上下小大”,據疏證本、吳志忠本等校改。
③兌兌:尖尖的樣子。兌,同“銳”。尖,上小下大。
④聗(liè):包發的頭巾。
⑤聗:耳垂。此指像耳垂一樣。
⑥賤者:地位低下的人。著(zhuó):穿,戴。
⑦裁:通“才”。僅僅。
⑧牛心:形似牛的心臟的頭巾。
【譯文】
兌,上面小下面大,尖尖的樣子。有人把它叫作“聗”,折疊在后面像耳垂似的;有人把它叫作“幘”,因為形狀像幘。地位低下的人戴的叫作“兌發”,制作的大小剛剛掩蓋住頭發;有人把它叫作“牛心”,形狀與牛心相似。
15.18 帽,冒也①。
【注釋】
①冒:覆蓋,蒙住。指戴帽。
【譯文】
帽,得名于“冒”。
15.19 巾①,謹也②,二十成人③,士冠④,庶人巾⑤,當自謹修于四教也⑥。
【注釋】
①巾:供擦拭、覆蓋、包裹、佩帶等用的一方布帛。古人以巾裹頭,后即演變成冠的一種。按,本條原與上條不分,據疏證本、吳志忠本及盧文弨校分開另立為條。
②謹:謹慎,慎重。又指謹嚴,嚴格。
③成人:成年。
④士:介于大夫與庶人之間的階層。亦泛稱知識階層。冠(guàn):戴帽子。古代男子到成年(一般在二十歲)則舉行加冠(guān)禮,叫作冠(guàn)。
⑤庶人:平民,百姓。巾:指戴頭巾。
⑥謹修:謂敬慎修習、守持。四教:舊時的四項教育科目。所指因教育對象而異。其一,孔子以文、行、忠、信為教人的四要目。其二,指儒家所傳授的四門學科:詩、書、禮、樂。其三,指婦德、婦言、婦容、婦功。其四,指治家的四條準則:勤、儉、恭、恕。
【譯文】
巾,得名于“謹”,二十歲成為成年人,知識階層舉行加冠禮,平民戴上頭巾,應當敬慎修習并守持四項教育科目了。
15.20 簪①,兓也②,以兓連冠于發也③。
【注釋】
①簪(zān):古人用來綰定發髻或冠的長針。
②兓(jīn):同“尖”。
③連:連接,連綴。此指固定。
【譯文】
簪,得名于“兓”,用它的尖端把帽子固定到頭發上。
15.21 叉①,杈也②,因形名之也。
【注釋】
①叉(chāi):原作“又”,據吳志忠本、顧廣圻校改。按,本條原與上條不分,據吳志忠本及顧廣圻等校分開另立為條。顧廣圻曰:“當作‘叉,杈也’,另為一條。”吳翊寅校議:“吳本作‘叉,杈也’,云各本誤連上為條,今正。案:‘叉杈’與‘又枝’形近,故訛。《藝文類聚》引本書:‘叉,枝(當作“杈”)也,因形名之也。’即此條。古‘釵’字皆作‘叉’,與‘簪’對文,故系‘簪’下。畢移補‘爵釵’上,非是。各本合‘簪’為條,亦非是。”叉,同“釵”。婦女頭上所戴的首飾,形似叉(chā),用金、玉制成。
②杈:原作“枝”,據吳志忠本、顧廣圻等校改。杈,樹干的歧枝或植物的杈枒。借指叉狀。
【譯文】
叉,得名于“杈”,是根據它的形狀命名的。
15.22 揥①,摘也②,所以摘發也③。
【注釋】
①揥(tì):搔頭的簪。
②摘(zhì):搔頭,也指搔。
③摘發:刮梳頭發。
【譯文】
揥,得名于“摘”,是用來刮梳頭發的。
15.23 導①,所以導櫟鬢發②,使入巾幘之里也③。或曰“櫟鬢”④,以事名之也⑤。
【注釋】
①導:引頭發入冠幘的器具。櫛(zhì,梳篦的總稱)的一種,常以玉為之,也作為首飾。
②櫟(lì):刮擦。鬢(bìn)發:鬢角的頭發,是在耳朵前面的一綹(liǔ)頭發或一簇卷發。
③巾幘:頭巾,以幅巾制成的帽子。
④櫟鬢:梳理鬢發的梳子。
⑤事:才能。此指功能、作用。
【譯文】
導,是用來引導頭發或刮擦鬢發的,使它們進入頭巾的里面。有人叫作“櫟鬢”,是根據它的作用命名的。
15.24 鏡①,景也②,言有光景也③。
【注釋】
①鏡:用來反映物體形象的器具。古代用銅、鐵等金屬磨光制成。
②景(jǐng):亮光,日光。一讀yǐng,同“影”。影子。
③光景:光輝,光亮。
【譯文】
鏡,得名于“景”,說的是有亮光。
15.25 梳,言其齒疏也①。數言比②,比于疏③,其齒差數也④。比,言細相比也⑤。
【注釋】
①疏:稀疏,稀少。
②數(cù):細密,稠密。比:篦(bì)子。用竹子制成的梳頭、潔發用具。中間有一梁,兩側有密齒。
③比:緊密,細密。疏:通“梳”。梳子。
④差(chā):比較,略微。
⑤相比:互相靠攏。比,近,靠近。
【譯文】
梳,說的是它的齒稀疏。齒稠密的叫作“比”,比起梳子來,它的齒略微密一些。比,說的是齒細密而互相靠攏。
15.26 刷①,帥也②,帥發,長短皆令上從也③。亦言瑟也④,刷發令上,瑟然也。
【注釋】
①刷:刷子。涂抹、刷刮用具。
②帥:引導。
③上從:跟著向上。從,跟從,跟隨。
④瑟:潔凈、明亮貌。
【譯文】
刷,得名于“帥”,引導頭發,無論長的短的都讓它跟著向上。也說的是“瑟”,刷刮頭發使它們朝上,顯得潔凈明亮。
15.27 鑷①,攝也②,攝取發也③。
【注釋】
①鑷:拔除毛發或夾取細小東西的鉗子,又指用鑷子拔除或夾取。
②攝:捉拿,提起,執持。
③攝取:捉取,夾取。
【譯文】
鑷,得名于“攝”,夾取頭發。
15.28 綃頭①,綃②,鈔也③,鈔發使上從也。或曰“陌頭”④,言其從后橫陌而前也⑤。齊人謂之“”⑥,言斂發使上從也。
【注釋】
①綃(xiāo)頭:古代束發的頭巾。
②綃:薄的生絲織品,輕紗。
③鈔:同“抄”。抓取,拿。
④陌頭:古代男子束發的頭巾。
⑤陌:通“帕(mò)”。裹扎。
⑥齊:古國名。在今山東泰山以北黃河流域和膠東半島地區。(yé):古代男子束發的頭巾。
【譯文】
綃頭,綃,得名于“鈔”,收斂頭發使它們向上。有人叫它“陌頭”,說的是從后面橫向裹扎到前面。齊國一帶的人把它叫作“”,是說收斂頭發使它們朝上。
15.29 王后首飾曰“副”①。副,覆也②,以覆首。亦言“副貳”也③,兼用眾物成其飾也④。
【注釋】
①王后:天子的嫡妻。副:假髻。假發所做之髻。古代貴族婦女頭飾。
②覆:覆蓋,遮蔽。
③副貳:古時婦女以假發制成的發髻。
④眾物:萬物,諸物。
【譯文】
王后的首飾叫作“副”。副,得名于“覆”,用來覆蓋頭部。也說的是“副貳”,同時使用眾多物品制成這種首飾。
15.30 編①,編發為之②。
【注釋】
①編(biàn):結發為辮。后作“辮”。這里作名詞,指辮子。
②編(biān):交織,編結。
【譯文】
編,編結頭發成為辮子。
15.31 次①,次第發也②。
【注釋】
①次:原書無,據疏證本、吳志忠本等校補。疏證本曰:“今本脫此字,據《周禮》注增。”篆字疏證本所補為“(cì)”字,曰:“‘’,《周禮》作‘次’。鄭注《追師》云:‘次,次第發長短為之,所謂髲鬄(bì dì)。’”次,同“”。發飾。古時以受髡(kūn)刑者或賤民的頭發編成紒(jì,髻),供貴族婦女飾用。按,本條原與上條不分,據吳志忠本分開另立為條。
②次第:排比編次。
【譯文】
次,排比編次頭發。
15.32 髲①,被也②,發少者得以被助其發也③。
【注釋】
①髲(bì):原作“發”,據疏證本、吳志忠本等校改。髲,假發。
②被:加上。
③得以:可以,賴以。
【譯文】
髲,得名于“被”,頭發少的人可以用假發補助他的頭發。
15.33鬄①,剔也②,剔刑人之發為之也③。
【注釋】
①鬄(dì):原作“(qián)”,據盧文弨、吳志忠本等校改。鬄,又作“髢”或“髰”,形近而訛為“”。鬄,假發。
②剔(tì):同“剃”。用刀刮去毛發。
③刑人:受刑之人,古代多以刑人充服勞役的奴隸。
【譯文】
鬄,得名于“剔”,剃掉受刑之人的頭發做成假發。
15.34 步搖①,上有垂珠②,步則搖也③。
【注釋】
①步搖:古代婦女附在簪釵上的一種首飾。
②垂珠:懸掛的珠串。
③步:行走。
【譯文】
步搖,上面有懸掛的珠串,走路就會搖動。
15.35 簂①,恢也②,恢廓覆發上也③。魯人曰“”④。,傾也⑤,著之傾近前也⑥。齊人曰“”⑦,飾形貌也⑧。
【注釋】
①簂(guó):婦女覆于發上的飾物。
②恢:弘大,寬廣。
③恢廓:寬宏,寬闊。
④魯:周代諸侯國名。故地在今山東兗州東南至江蘇沛縣、安徽泗縣一帶。(kuǐ):古代用以束發固冠的發飾。
⑤傾:偏斜,傾斜。
⑥著(zhuó):戴。近前:靠近前方。
⑦(mào):原作“幌”,據段玉裁、疏證本等校改。段玉裁曰:“《廣雅》:‘簂謂之。’音‘皃’,《玉篇》《廣韻》皆云:‘,幗也。’亡教切。‘’‘皃’于同音求之。”,古代婦女的發飾,覆于發上。
⑧形貌:外形容貌。
【譯文】
簂,得名于“恢”,形體寬大覆蓋在頭發上。魯國一帶的人把它叫作“”。,得名于“傾”,戴在頭上傾斜靠近前方。齊國一帶的人把它叫作“”,用它來裝飾外形容貌。
15.36 華勝①:華②,象草木華也;勝③,言人形容正等④,一人著之則勝也⑤。蔽發前為飾也⑥。
【注釋】
①華(huā)勝:原書無,據盧文弨、疏證本、吳志忠本增補。疏證本曰:“今本脫此二字,據《太平御覽》引增。”華勝,即花勝。古代婦女的一種花形首飾。
②華:花。按,原書“華”與上條連接,據疏證本、吳志忠本等分開提行另起。
③勝:勝過,超過。按,“勝”及以下原書另起,據疏證本、吳志忠本等與上文相連。
④形容:外貌,模樣。正等:相當,相同。
⑤著(zhuó):戴。
⑥蔽發前為飾也:按,此句原書另起,據疏證本、吳志忠本等與上文相連。
【譯文】
華勝:華,是說它像草木的花;勝,說的是人們的外貌相當,有一個人戴上它就勝出了。華勝遮蔽頭發前面作為裝飾。
15.37 爵釵①,釵頭及上施爵也②。
【注釋】
①爵釵:飾以雀形的發釵。
②釵頭:釵的首端。施:設置,安放。爵:通“雀”。麻雀等小鳥。此指鳥形裝飾物。
【譯文】
爵釵,釵的頭部及其上面安放有雀鳥型的裝飾。
15.38 瑱①,鎮也②,懸當耳旁③,不欲使人妄聽④,自鎮重也⑤。或曰“充耳”⑥,充,塞也,塞耳亦所以止聽也⑦。故里語曰⑧:“不瘖不聾⑨,不成姑公⑩。”
【注釋】
①瑱(tiàn):古人垂在冠冕兩側用以塞耳的玉墜。
②鎮:用重物壓在上面,向下加重量。
③當(dāng):遮蔽,阻擋。
④妄聽:亂聽,偏聽。
⑤鎮重:鎮定,莊重。
⑥充耳:古代掛在冠冕兩旁的飾物,下垂及耳,可以塞耳避聽。
⑦塞耳:堵住耳朵。謂有意不聽。
⑧里語:民間諺語。里,鄉村的廬舍、宅院。后泛指鄉村居民聚落。
⑨瘖(yīn):失音病,啞。
⑩姑公:丈夫的父母,即公婆。
【譯文】
瑱,得名于“鎮”,垂掛在冠冕兩側擋住耳朵兩旁,不想讓人亂聽,自己莊重一些。有人把它叫作“充耳”,充,就是塞,堵住耳朵也是用來止住聽聞的。所以民間諺語說:“不啞不聾,當不成婆婆和公公。”
15.39 穿耳施珠曰“珰”①,此本出于蠻夷所為也②。蠻夷婦女輕浮好走③,故以此瑯珰錘之也④。今中國人效之耳⑤。
【注釋】
①穿耳:在耳朵上穿孔,飾以珠環。珰(dāng):古代婦女的耳飾。
②蠻夷:古代中原地區對四方邊遠地區少數民族的泛稱。亦專指南方少數民族。為:穿,著。此指戴。
③輕浮:輕佻浮夸。浮,原作“淫”,據盧文弨、疏證本校改。疏證本曰:“今本‘浮’誤作‘淫’,據《太平御覽》引改。”好(hào):喜歡,愛好。走:疾趨,奔跑。
④瑯珰(láng dāng):同“鋃鐺”。象聲詞,形容金屬撞擊的聲音。錘(chuí):鍛打,敲擊。
⑤中國:上古時代,我國華夏族建國于黃河流域一帶,以為居天下之中,故稱中國,而把周圍其他地區稱為四方。后泛指中原地區。效:效法,模仿。
【譯文】
在耳朵上穿孔裝上珠環叫作“珰”,本來是出自少數民族地區的穿戴。少數民族地區的婦女輕佻浮夸喜歡亂跑,所以用這個物品瑯瑯珰珰敲打作響。現在中原地區的人也都效法這種做法了。
15.40 脂①,砥也②,著面柔滑③,如砥石也。
【注釋】
①脂:指面脂、唇脂一類含油脂的化妝品。
②砥(dǐ):質地較細的磨刀石。
③著(zhuó):附著。此指涂抹。
【譯文】
脂,得名于“砥”,涂抹在臉上使之柔滑,就像質地細膩的磨刀石那樣。
15.41 粉①,分也,研米使分散也②。
【注釋】
①粉:妝飾用的白色粉末,亦有染成紅色者。
②研:研磨,研細。分散:分開,散開。
【譯文】
粉,得名于“分”,研磨谷米使它分散開來。
15.42 胡粉①,胡,糊也②,脂和以涂面也③。
【注釋】
①胡粉:古時用來搽臉或繪畫的鉛粉,由西域傳入。
②糊:指粉加水調和煮成的膠狀物。又指涂抹。
③和(huó):在粉狀物中加液體攪拌或揉弄,使黏在一起。涂面:涂飾面部。
【譯文】
胡粉,胡,得名于“糊”,用油脂攪拌細粉用來抹臉。
15.43 黛①,代也,滅眉毛去之②,以此畫代其處也。
【注釋】
①黛:青黑色的顏料。古時女子用以畫眉。
②滅:除盡,使不存在。去:去掉,除去。
【譯文】
黛,得名于“代”,除盡眉毛不要它,用黛顏料涂畫代替眉毛的地方。
15.44 唇脂①,以丹作之②,象唇赤也。
【注釋】
①唇脂:用以涂唇的化妝品。
②丹:丹砂等赤色的礦石,可以制成顏料。
【譯文】
唇脂,用丹砂等做成,像是嘴唇的紅色。
15.45 香澤者①,人發恒枯悴②,以此濡澤之也③。
【注釋】
①香澤:指發油一類的化妝品。
②恒:經常,常常。枯悴(cuì):猶“枯萎”。
③濡澤:沾潤。
【譯文】
香澤,人的頭發常常干枯,用香澤來沾濕潤澤它。
15.46 強①,其性凝強②,以制服亂發也③。
【注釋】
①強:古代婦女刷發的發膠。
②凝強:固定,堅硬。凝,堅定,鞏固。強,堅硬。
③以:可以,能夠。
【譯文】
強,它的性質堅硬,能制服凌亂的頭發。
15.47 以丹注面曰“勺”①。勺,灼也②。此本天子、諸侯群妾當以次進御③,其有月事者④,止而不御⑤,重以口說⑥,故注此于面,灼然為識⑦,女史見之⑧,則不書其名于第錄也⑨。
【注釋】
①注:涂抹。勺(dì):同“的”。古代婦女的面飾。
②灼(zhuó):明顯,明亮,鮮明。
③妾:舊時男子在妻以外娶的女子。以次:按次序。進御:指為君王所御幸。
④月事:月經。
⑤御:與女子交合。
⑥重(zhòng):不輕易,難。
⑦識(zhì):標志,記號。
⑧女史:古代職官名。以知書婦女充任。掌管有關王后禮儀等事。
⑨書:書寫,記錄,記載。第:編次。錄:簿籍,冊籍。
【譯文】
用丹砂等制成的顏料叫作“勺”。勺,得名于“灼”,這本來是帝王、各國君主的成群姬妾按照次序當值為君王所御幸,其中有來月經的,停止而不能御幸,難以開口說明,所以把這顏料涂抹在臉上,明明白白地作為標志,女官見到了,就不把她的名字編寫到當晚當值的次序名單里。
15.48 粉①,,赤也,染粉使赤,以著頰上也②。
【注釋】
①(chēng):原作“”,為“”之形訛。,淺紅色。
②頰:臉的兩側從眼到下頜部分。
【譯文】
粉,,是淺紅色,給妝粉染色使它變紅,用來涂抹在臉頰上。