原文:夫民有血氣心知之性,而無哀樂喜怒之常。應感起物而動,然后心術形焉。
是故志微、噍殺之音作,而民思憂;啴諧、慢易、繁文、簡節之音作,而民康樂,粗厲、猛起、奮末、廣賁之音作,而民剛毅;廉直、勁正、莊誠之音作,而民肅敬;寬裕、肉好、順成、和動之音作,而民慈愛;流辟、邪散、狄成、滌濫之音作,而民淫亂。
譯文:人有氣質、性格、心智這種本性,但哀、樂、喜、怒的變化沒有常規。人心受到外物的影響而激動,然后一定的情感就表現出來。
所以細微、急促的音樂流行時,人們聽了就會憂愁;寬舒和諧、緩慢輕松、文采華美而節奏簡易的音樂流行時,人們聽了就感到安樂;粗曠激越、勇猛振奮、宏大而憤激的音樂流行時,人們聽了就能夠剛毅;端方、剛正、莊嚴而真誠的音樂流行時,人們聽了就能夠肅敬;寬暢、洪亮、流利而和順的音樂流行時,人們聽了就能夠慈愛;放蕩、散亂、疾速而過度的音樂流行時,人們聽了就淫亂
原文:是故先王本之情性.稽之度數.制之禮義.合生氣之和.道五常之行.使之陽而不散.陰而不密.剛氣不怒.柔氣不懾.四暢交于中.而發作于外.皆安其位.而不相奪也.
譯文:因此先王根據著人的性情,核定樂的度數,制定禮的制度,合乎生氣的調和,體現五常的關系,使得氣質屬陽的人不散漫,氣質屬陰的人不保守,氣質剛強的人不粗暴,氣質柔和的人不畏縮,陰陽剛柔的四種氣質暢通的交流在人的內部同時表現在外部,都有著適當的關系,互相補充而不互相克制。
原文:然后立之學等.廣其節奏.省其文采.以繩德厚.律小大之稱.比終始之序.以象事行.使親疏.貴賤.長幼.男女之理.皆形見于樂.故曰.樂觀其深矣.
土敝則草木不長.水煩則魚鱉不大.氣衰則生物不遂.世亂則禮慝而樂淫.是故其聲哀而不莊.樂而不安.慢易以犯節.流湎以忘本.廣則容奸.狹則思欲.感條暢之氣.而滅平和之德.是以君子賤之也.
譯文:然后定出學習的進度,逐步學習節奏,研究章法結構,通過這些來考查如何表現仁厚,分別大小的名稱,高下的次序,通過這些來考查如何表現事物,這樣使得親疏貴賤長幼男女的分別,都有從樂表現出來。所以古人說,通過樂可以深刻的觀察社會。
土地缺乏養料,草木不能生長,水流太急龜鱉不能長大,氣質衰弱生物不能發育,社會動亂,禮就廢弛樂就放縱無節制,所以聲音悲哀而不莊重,快樂而不安定,散漫多變而節奏紊亂,留戀纏綿而無所歸宿,緩慢的聲音包含著邪惡,急促的聲音挑動欲念,引起人們逆亂的風氣,滅絕人們平和的德性,所以君子是厭棄它的。