• 《八 齊》詩經今注今譯 王云五作品集

    國名,在今山東東北部之地,春秋時為五霸之一。

    (一)雞鳴

    這是賢妃勸勵君主早朝之詩。

    朝既盈矣:意即早朝的臣下都到齊了。朝:音潮,君主辦公之處。 “雞既鳴矣,朝既盈矣  。”“匪雞則鳴,蒼蠅之聲。”

    今譯

    賢妃說:“雞子已經叫了,早朝的臣下們都到齊了。”君主漫然地答道:“不是雞子叫,是蒼蠅的聲音。”(不想起床的樣子。)

    (前兩句是賢妃催促其君主早起之語。后兩句是君主推諉不起而漫然回答之語。)

    昌:盛也。 “東方明矣,朝既昌  矣。”“匪東方則明,月出之光。”

    今譯

    “東方已經亮了,早朝的臣下們都到齊了。”“不是東方亮,是月出之光。”

    (前兩句是賢妃再催促君主起床之語。后兩句是君主仍不想起床之答語。)

    薨薨:同“轟轟”,昆蟲飛鳴聲。 會且歸矣:言臣下會朝的心理,都想著會期畢事即回家,不愿意多等待。無庶:希望不至于,幸而不至于,希望的口氣,庶幾乎不至于。 “蟲飛薨薨  ,甘與子同夢。會且歸矣,無庶予子憎  。”

    今譯

    “群蟲的飛聲薨薨,我很愿意與你共眠同夢。但是臣下們都想著朝會之后即刻回家,請你快些起來,會朝之后,讓他們早早回家。這樣,他們就不至于憎惡你了。”

    (這是賢妃之語。)

    (二)還

    這是獵手自得之詩。

    還:音軒,便捷的樣子。 峱:音撓,山名。 并驅:并肩而進,并駕齊驅。從:追逐。肩:三歲之豕。 儇:音軒,健捷的樣子。 子之還  兮,遭我乎峱  之間兮。并驅從兩肩兮  ,揖我謂我儇  兮。

    今譯

    你真是健捷得很啊,和我在峱山之間碰到,我們兩個就并肩而進,去逐捕那兩只野豬,你拱拱手說我輕快利落。

    茂:壯美的樣子。 牡:雄獸。 子之茂  兮,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡  兮,揖我謂我好兮。

    今譯

    你真是壯美得很啊,和我在峱山道上碰到,我們兩個就并肩而進,去逐捕那兩只牡獸,你拱拱手說我雄壯漂亮。

    昌:盛壯的樣子。 陽:山南也。 臧:善也。 子之昌  兮,遭我乎峱之陽  兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧  兮。

    今譯

    你真是魁梧得很啊,和我在峱山之南碰到,我們兩個就并肩而進,去逐捕那兩只野狼,你拱拱手說我精明能干。

    (三)著

    這是女子出嫁至男家時言其郎君盛裝之詩。

    著:門屏之間。而:語尾詞。 充耳:瑱也。素:素色之絲繩也。 尚:加也。瓊華:美石之似玉者。 俟我于著乎而  ,充耳以素乎而  ,尚之以瓊華乎而  。

    今譯

    他候我于門屏之間,玉瑱充耳,系以素絲,而加以瓊華。

    庭:堂階也。 瓊瑩:美石之似玉者。 俟我于庭  乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩  乎而。

    今譯

    他候我于堂階之前,玉瑱充耳,系以青絲,而加以瓊瑩。

    堂:廳堂,禮堂。 瓊英:美石之似玉者。 俟我于堂  乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英  乎而。

    今譯

    他候我于廳堂之內,玉瑱充耳,系以黃絲,而加以瓊英。

    (四)東方之日

    這是男子想象一美女與之相會之詩。

    東方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。

    今譯

    東方的太陽出來了,那個美麗的女子,來到我的房間。來到我的房間,跟著我的行跡而與我相偎依。

    闥:音撻,內門。 發:行跡。 東方之月兮,彼姝者子,在我闥  兮。在我闥兮,履我發  兮。

    今譯

    東方的月亮出來了,那個美麗的女子,走進我的內門。走進我的內門,跟著我的行跡而行走了。

    (五)東方未明

    這是諷刺公門政令無常之詩。

    東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。

    今譯

    東方還沒有發亮,就急急忙忙地穿衣裳,以至于把衣裳都穿顛倒了。之所以把衣裳穿得倒上顛下,是公門有急切呼召的緣故。

    晞:日將出也。 東方未晞  ,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。

    今譯

    東方還沒有日出,就急急慌慌地穿裳衣,以至于把裳衣都穿顛倒了。之所以把裳衣穿得顛上倒下,是公門有緊急命令的緣故。

    樊:藩籬。此處樊字作動詞用,即折柳枝以藩園圃。 瞿瞿:音渠,驚懼四顧的樣子。 不能辰夜:辰,同“晨”,即不分晝夜,言其生活不規律,號令無定時。 不夙則莫:夙者,早也。莫,同“暮”,晚也。不夙則莫者,言公門之號令,不是失之于過早,便是失之于過晚。 折柳樊  圃,狂夫瞿瞿  。不能辰夜  ,不夙則莫  。

    今譯

    以柳枝藩籬園圃,誠然是不夠牢固,但是只要有了這一堵藩籬,雖狂暴的宵小,也不敢毫無顧忌地莽撞而逾越。可見一切事情,總要有個限制,有個規律。今之公門,政令無常,不能夠分清白天與黑夜,所以一切事情,漫無規律,不是失之于過早,便是失之于過晚。

    (六)南山

    這是詩人諷刺齊襄公與其妹文姜私通,及文姜嫁與魯桓公之后,兄妹又繼續通奸,其行為可恥。而魯桓公既娶文姜為妻,就應當加以裁制,乃竟縱其所欲,是桓公亦失其為夫之能。故詩人對此三人皆刺之。詩共分四章,前一章刺齊襄公,二章刺文姜,三章、四章刺魯桓公。

    崔崔:高大的樣子,比喻人君之尊嚴。 雄狐綏綏:雄狐,指齊襄公。狐是淫邪之物。綏綏,緩行求配的樣子。比喻齊襄公以人君之尊而有狐心。 魯道有蕩:往魯國去的道路,平坦大道也。 齊子:文姜。由歸:出嫁。 止:語助詞。 曷又懷止:為什么還又懷念她呢?意即文姜既已出嫁為他人之婦,齊襄公就不應當再對她戀戀不舍了。 南山崔崔  ,雄狐綏綏  。魯道有蕩  ,齊子由歸  。既曰歸止  ,曷又懷止  ?

    今譯

    高高的南山,何等尊嚴(喻為君主之齊襄公),而其行為乃如淫邪的雄狐一樣,鬼祟不正。平坦的魯道,文姜由此出嫁。她既然出嫁,是有夫之婦了,你為什么對于她還是戀戀不舍呢?

    (此章諷刺齊襄公也。)

    葛屨:葛草編的鞋子。五兩:五對,即五雙。 庸:用也,以也,由也。 從:聽從齊襄公的擺弄,又從者,即不改其淫行而繼續通奸也。 葛屨五兩  ,冠 [1]雙止。魯道有蕩,齊子庸  止。既曰庸止,曷又從  止?

    今譯

    葛履五雙,冠 成對,分明是正式結婚的禮品。平坦的魯道,文姜由此出嫁。既然出嫁,是有夫之婦了,你為什么還聽從襄公的擺弄,又繼續和他通奸呢?

    (這章是諷斥齊文姜之詩。)

    藝:種植也。 衡從其畝:衡,同“橫”。從,同“縱”。衡從,即橫縱也。縱橫其畝者,即種麻之前,必先把田地直直橫橫的墾整得疏松平坦,然后才能播種。此言做事有一定程序。就如同娶妻一樣,其一定程序,就是要先稟告于父母。 鞠:窮也,縱其欲望而任其無邊無盡、無窮無限之發展也。 藝  麻如之何?衡從其畝  。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠  止?

    今譯

    種麻應該怎么樣?應當把田地首先墾整好。娶妻應當怎么樣?應當把事情首先稟告父母。既然是稟告父母了,娶妻為婦了,就應該加以管束,你為什么放任她而聽其無邊無限之縱情肆欲呢?

    (這章是刺斥魯桓公,不能管教其妻,亦屬有過。)

    析薪:劈薪材也。 克:能。 極:極度的,即放任到極點的。 析薪  如之何?匪斧不克  。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極  止?

    今譯

    劈柴怎么樣?不用斧子破不開。娶妻怎么樣?不經媒人求不得。既然得到了,娶她為妻了,就應該加以管束,為什么還任她無窮無限亂搞呢?

    (七)甫田

    這是思遠人者,于其失望之時自解自勸之詩。(并非不思也。)

    無田甫田:上一個田字,作動詞用,下一個田字,作名詞用。甫,大也。甫田,面積廣大的田地。 莠:野草,不結谷的草,狗尾草。驕驕:長得很高很旺的樣子,怒發猛長的意思。 忉忉:憂傷的樣子。 無田甫田  ,維莠驕驕  。無思遠人,勞心忉忉  。

    今譯

    不要耕種過多的田,人力不足,徒使野草蔓延而滋長。不要思念遠方的人,路途遙隔,徒使自己心情憂傷。

    桀桀:草木長得茂盛高大的樣子。 怛怛:悲憂。 無田甫田,維莠桀桀  。無思遠人,勞心怛怛  。

    今譯

    不要耕種過多的田,人力不足,徒使野草茂盛而高大。不要思念遠方的人,路途遙隔,徒使自己心情悲愴。

    婉、孌:年少美好的樣子。 總角:束聚兩髦也。丱:音慣,童子束辮,上聳如兩角的樣子。 未幾:沒有多久。 突而:突然。弁:成年的冠飾,古者男子二十而行冠禮,戴上一種帽子,表示已經成人。 婉兮孌兮  ,總角丱兮  。未幾  見兮,突而弁兮  。

    今譯

    婉孌的兒童,頭上束著兩條小辮,好像沒有多久,怎么他就戴起弁冠了。光陰真是過得太快,人們的生命旅程真是轉換得太迅速了。

    (這一段是回憶其所思之遠人,由童年而青年的轉換。言外之意,就是由青年而老年而死滅,也都是一剎那的事。所以全詩的意思是說人生幾何,聚散無常,什么都不要想,想亦無益,聽天由命好了。)

    (八)盧令

    這是贊美獵者之詩。

    盧:獵犬也。令令:馬瑞辰以為“令令”即“鈴鈴”,令即鈴之減寫。犬頸帶有鈴,可發響聲。 盧令令  ,其人美且仁。

    今譯

    那個獵者,帶著獵狗出獵,獵狗的頸下帶著鈴鐺鈴鈴作響。他之為人,美而且仁。

    重環:子母環,大環又貫小環,系于犬之頸下。 鬈:音全,勇壯的。 盧重環  ,其人美且鬈  。

    今譯

    那個獵者,帶著獵狗出獵,獵狗的頸下帶著重環。他之為人,美而且勇壯。

    偲:音猜,強壯的。 盧重 [2],其人美且偲  。

    今譯

    那個獵者,帶著獵狗出獵,獵狗的頸下帶著重 。他之為人,美而且強。

    (九)敝笱

    這是詩人刺魯桓公之不能約制文姜,并刺文姜之淫亂也。

    敝:破敗的。笱:音茍,捕魚之具,以竹制之,置于河梁之空處以捕魚,有倒門,魚一進入即不能復出。 齊子:指文姜也。歸:出嫁。止:語助詞。 其從如云:言其出嫁時,跟從之盛也。 敝笱在梁  ,其魚魴鰥[3]。齊子歸止  ,其從如云  。

    今譯

    破敗的竹笱,置于河梁,魴魚鰥魚,自由來往。齊姜出嫁,隨從如云,聲勢浩大,懦弱的魯桓公不敢管制她。

    (敝笱在梁:比喻桓公。其魚魴鰥:比喻齊文姜。破敗之捕魚器,限制不住魴鰥的大魚,即言懦弱的魯桓公。限制不住強大的齊文姜。)

    敝笱在梁,其魚魴 [4]。齊子歸止,其從如雨。

    今譯

    破敗的竹笱,置于河梁,魴魚 魚,自由來往。齊姜出嫁,隨從如雨,聲勢浩大,懦弱的魯桓公,不敢管制她。

    唯唯:魚行相隨,成群結隊而游,毫無限制。 敝笱在梁,其魚唯唯  。齊子歸止,其從如水。

    今譯

    破敗的竹笱,置于河梁,魚行相隨,毫無限制。齊姜出嫁,隨從如水,聲勢浩大,懦弱的魯桓公不敢管制她。

    (十)載驅

    這是指斥齊文姜與其兄齊襄公之公開通奸之詩。

    載:發語詞。薄薄:迫促疾驅的車聲。 簟:音店,竹席。茀:音弗,車的障蔽物。朱鞹:鞹,音擴。獸皮去毛,而以紅色漆之,作為車子的裝飾。 發:天發明也,旦也。發夕者,即朝夕也。 載驅薄薄  ,簟茀朱鞹  。魯道有蕩,齊子發夕  。

    今譯

    車行的聲音,疾疾匆匆,車子的裝飾,簟茀朱鞹。魯國的道路,平平坦坦,文姜和她的哥哥,公開地朝夕過從。

    驪:黑色的馬。濟濟:美而多的樣子。 轡:音配,馬韁繩。沵沵:音米,眾多的樣子。 豈弟:即愷悌,和樂平易的樣子。 四驪濟濟  ,垂轡沵沵  。魯道有蕩,齊子豈弟  。

    今譯

    四匹黑色的馬,駕著車子,走動起來,好看而有節度。轡繩繽紛地垂著。魯國的道路,平平坦坦,齊姜和她的哥哥,公開來往于這條路上,和樂平易地相歡會。

    汶水:源出今山東省萊蕪市東北原山,西南流經泰安市至汶上縣西入運河,在齊南魯北二國之境。即文姜與齊襄公相會之處。湯湯:音傷,水盛的樣子。 彭彭:音邦,行人眾多的樣子。 翱翔:游玩。在行人彭彭的道路上,文姜與其兄齊襄公公開無忌地相會,更見其兄妹不知人間有羞恥事。 汶水湯湯  ,行人彭彭  。魯道有蕩,齊子翱翔  。

    今譯

    汶水湯湯地流著,行人彭彭地走動。魯國的道路,平平坦坦,文姜和她的哥哥,公開來往于這條路上,游樂翱翔。

    滔滔:盛流的樣子。 儦儦:音標,眾多的樣子。 游敖:遨游也。 汶水滔滔  ,行人儦儦  。魯道有蕩,齊子游敖  。

    今譯

    汶水滔滔地流著,行人儦儦地走動,魯國的道路,平平坦坦,文姜和她的哥哥公開來往于這條路上,明目張膽地相遨游。

    (十一)猗嗟

    這是齊人贊美魯莊公儀容才能之詩。(據《公羊傳》謂莊公名同,乃齊襄公與其妹文姜通奸所生之子,不是魯桓公的骨血。)

    猗嗟:贊嘆之詞。昌:美盛也,帥也。 頎而長兮:身材高大修長。頎,音祈,長也。 抑:通“懿”,美好。 揚:美貌也。美目揚兮:眉目清秀,容光煥發。 巧趨蹌兮:言其舞時動作之輕巧美妙。蹌,音槍,趨行也。 臧:善也。射則臧兮:射擊技術之精。 猗嗟昌兮  ,頎而長兮  ,抑  若揚兮,美目揚兮  ,巧趨蹌兮  ,射則臧兮  。

    今譯

    真是漂亮得很啊,高高的身材,俊美的面孔,眉目清秀,容光煥發。舞蹈的動作,輕巧靈活;射擊的技術,更是高明。

    名:依馬瑞辰之解釋,名通“明”,亦昌盛之意。 儀:射禮也。 侯:射靶也。 正:箭靶子的射擊中心,曰正。 展:誠然。 猗嗟名  兮,美目清兮,儀  既成兮,終日射侯  ,不出正  兮,展  我甥兮。

    今譯

    真是英明得很啊,眉清目秀,容光煥發。射禮既備,參加射擊,百發百中,真不愧是我們齊國的外甥啊!

    孌:美好的樣子。 清揚婉兮:主要是形容眉宇部分之美。 選:齊也,與音樂之節奏相配和相諧和也。 貫:射中也。 四矢反兮:四次發矢皆中于一個目標。 以御亂兮:言有此才能,可以為國家御亂也。 猗嗟孌  兮,清揚婉兮  ,舞則選  兮,射則貫  兮,四矢反兮  ,以御亂兮  。

    今譯

    真是健美得很啊,眉清目秀,容光煥發。舞則周旋中節,射則無不命中,四矢連發,皆擊中于一個目標,有這樣的本領,真足以為國家抵御禍亂了。

    [1]冠 :帽纓下面的裝飾品。葛屨、冠 :皆結婚之禮物。新娘所贈予新郎者。

    [2]重 : ,音梅。重 ,一環貫二環也。

    [3]魴:音房,鳊魚。鰥:音官, 魚,大魚也。

    [4] :音敘,似魴而頭大。魴 皆大魚也。

    国语精彩对白在线视频