• 《四〇 章行嚴答容挺公論譯名》文學通論 錢基博作品集

    來書所論各節,委曲周至,一讀傾心,非精于譯例者不能道其只字,甚盛,甚盛!惟足下所言,有稍稍誤會鄙意者,有終為鄙意不欲茍同者。推賢者不恥下問之心,廣孔氏各言爾志之義,請得為足下瀆陳之:愚之主張音譯,特謂比較而善之方,非以為絕宜無對之制。且施行此法,亦視其詞是否相許,尤非任遇何名,輒強為之。足下以愚言“譯事以取音為最切”,致來“物曲影直”之譏。又以愚說所之,“百科學名,都為羌無意趣之譯語”,實則愚自執筆論此,未嘗為此絕對之言也。夫以音定名之利,非音能概括涵義之謂,乃其名不濫,學者便于作界之謂。如譯Logic為邏輯,非謂雅里士多德、倍根、黑格爾、穆勒諸賢以及將來無窮之斯學巨子所有定義,悉于此二字收之,乃謂以斯字名斯學。諸所有定義,乃不至蹈夫迷惑抵牾之弊也。果爾,則足下謂“科學……領域之張,咸伴時代之文明而進,即同一時代,學者之解釋區畫,言人人殊”,適足以張義譯之病,而轉證音譯之便也。足下亟稱日人,謂其“辭書鮮從音譯”,且“邏輯一名,彼邦傳習之初,殊名紛起,卒定于一,舉國宗之”,則愚知其所譯邏輯之名,乃論理學也。論理學(science of reasoning)云者,斯學稚時之定義,其淺狹不適用,初學猶能辨之。今既奉為定名,于斯別求新義。是新義者,非與論理一義,渺不相涉,即相涉,而僅占其小部。總而言之,作界之先,當先為一界曰:“論理學者,非論理學也。”名界抵觸,至于如此!寧非濫訂名義者之惡作劇!是果何如直取西名之能永保尊嚴者乎?足下謂:“義譯須作界,音譯更不能不作界。”此就界而論,尊說誠是。若只言譯事,定音與義胡擇?則義譯固然,音譯乃不爾也。義譯之第一障害,即在定名之事,混于作界。先取一界說以為之名,繼得新界,前界在法當棄,而以為名之故,不得不隸新界于棄界之下。若取音譯,則定名時與界義無關涉,界義萬千,隨時吐納,絕無束縛馳驟之病。利害相校,取舍宜不言可知。循是而談,茍音譯之說學者采之,一名既立,無論學之領域,擴充至于何地,皆可永守勿更。其在義譯,則難望此。邏輯初至吾國,譯曰“辨學”。繼從東籍,改稱“論理”。侯官嚴氏陋之,復立“名學”。自不肖觀之,辨義第一,名義次之,論理最為劣譯。東學之徒,首稱論理,名辨俱無取焉。內地人士,似右嚴譯,次稱東名。吾邦初傳之號,反若無睹。今吾學子,似俱審邏輯為一學科矣。其名胡取,尚無定論。然則足下所謂“一學成科之始,學者為之授名,后其學遞衍遞變,名則循而不易”。以譯事論,音譯誠將有然,義譯似未易語是。足下取證日人,謂“一名既定,學者相率用之,不更交相指摘”,以破愚“爭符不止”之說。不知是乃彼邦學者習為茍安以唱宗風,首當矯正,而乃甘蹈其覆也耶!且彼之為此,亦以其名沿用既久,勢已難于爬梳,故出于遷就一途。則吾人乍立新名,允當借鏡于茲,勿將茍簡褊狹之思,以重將來難返之勢。足下乃謂為可法,愚竊為智者不取也。足下以天演公例,施之譯林,然當知適者生存,適者未必即為良者。且據晚近學者所收例證,擇種所留,其為不良之尤者,往往有之。以故為真正進化計,天演論已當改造。以論問學,義尤顯然。今言邏輯,請以辨、名、論理三名拋之吾國學界,聽其推移演進,以大勢觀之,得收最后勝利,或為論理,如日人之今運然。是則足下所信“一番競爭,一番淘汰,所謂最大部分之最大涵義,或可于殘存者遇之”。愚則以為最小部分之最小涵義,亦或可于殘存者遇之也!蓋百事可以任之自然,惟學問之事,端賴先覺,非服食玩好,人有同嗜者可比。此乃提倡之道,不得等之強制之科。足下達者,當不以為妄。至音譯有弊,誠如足下所云。愚雖右之,未敢忽視。故愚用斯法,亦擇其可用者用之,非不問何癥,惟恃一方也。足下所擬譯例,就義譯一方,用意極為周到,愚請謹志,相與同遵。惟足下遇義譯十分困難時,因憶及鄙說,不無幾微可論之價,則亦書林之幸也!妄陳乞教。

    国语精彩对白在线视频